Konuşma Kılavuzu

tr Vücudun bölümleri   »   be Часткі цела

58 [elli sekiz]

Vücudun bölümleri

Vücudun bölümleri

58 [пяцьдзесят восем]

58 [pyats’dzesyat vosem]

Часткі цела

[Chastkі tsela]

Türkçe Belarusça Oyna Daha
Bir adam resmi yapıyorum. Я м---- м------. Я малюю мужчыну. 0
Y- m------ m--------. Ya m------ m--------. Ya malyuyu muzhchynu. Y- m-l-u-u m-z-c-y-u. --------------------.
Önce kafasını. Сп------ г-----. Спачатку галаву. 0
S-------- g-----. Sp------- g-----. Spachatku galavu. S-a-h-t-u g-l-v-. ----------------.
Adamın şapkası var. У м------ н- г----- к------. У мужчыны на галаве капялюш. 0
U m-------- n- g----- k---------. U m-------- n- g----- k---------. U muzhchyny na galave kapyalyush. U m-z-c-y-y n- g-l-v- k-p-a-y-s-. --------------------------------.
Saçlar gözükmüyor. Ва----- н- б----. Валасоў не бачна. 0
V------ n- b-----. Va----- n- b-----. Valasou ne bachna. V-l-s-u n- b-c-n-. -----------------.
Kulaklar da gözükmüyor. Ву--- т------ н- б----. Вушэй таксама не бачна. 0
V----- t------ n- b-----. Vu---- t------ n- b-----. Vushey taksama ne bachna. V-s-e- t-k-a-a n- b-c-n-. ------------------------.
Sırt da gözükmüyor. Сп--- т------ н- б----. Спіну таксама не бачна. 0
S---- t------ n- b-----. Sp--- t------ n- b-----. Spіnu taksama ne bachna. S-і-u t-k-a-a n- b-c-n-. -----------------------.
Gözleri ve ağızı çiziyorum. Я м---- в--- і р--. Я малюю вочы і рот. 0
Y- m------ v---- і r--. Ya m------ v---- і r--. Ya malyuyu vochy і rot. Y- m-l-u-u v-c-y і r-t. ----------------------.
Adam dans ediyor ve gülüyor. Му----- т----- і с------. Мужчына танцуе і смяецца. 0
M-------- t------ і s----------. Mu------- t------ і s----------. Muzhchyna tantsue і smyayetstsa. M-z-c-y-a t-n-s-e і s-y-y-t-t-a. -------------------------------.
Adamın uzun bir burnu var. У м------ д---- н--. У мужчыны доўгі нос. 0
U m-------- d---- n--. U m-------- d---- n--. U muzhchyny dougі nos. U m-z-c-y-y d-u-і n-s. ---------------------.
Elinde bir baston var. Ён н--- ў р---- п----. Ён нясе ў руках палку. 0
E- n---- u r----- p----. En n---- u r----- p----. En nyase u rukakh palku. E- n-a-e u r-k-k- p-l-u. -----------------------.
Boğazında da bir şal var. У я-- п------- ш---- в---- ш--. У яго павязаны шалік вакол шыі. 0
U y--- p-------- s----- v---- s---. U y--- p-------- s----- v---- s---. U yago pavyazany shalіk vakol shyі. U y-g- p-v-a-a-y s-a-і- v-k-l s-y-. ----------------------------------.
Kış ve hava soğuk. Ця--- з--- і х------. Цяпер зіма і холадна. 0
T------ z--- і k-------. Ts----- z--- і k-------. Tsyaper zіma і kholadna. T-y-p-r z-m- і k-o-a-n-. -----------------------.
Kolları kuvvetli. Ру-- м-----. Рукі моцныя. 0
R--- m-------. Ru-- m-------. Rukі motsnyya. R-k- m-t-n-y-. -------------.
Bacakları da kuvvetli. Но-- т------ м-----. Ногі таксама моцныя. 0
N--- t------ m-------. No-- t------ m-------. Nogі taksama motsnyya. N-g- t-k-a-a m-t-n-y-. ---------------------.
Adam kardan. Му----- с- с----. Мужчына са снегу. 0
M-------- s- s----. Mu------- s- s----. Muzhchyna sa snegu. M-z-c-y-a s- s-e-u. ------------------.
Pantolonu ve paltosu yok. Ён н- н----- ш----- і п-----. Ён не носіць штаноў і паліто. 0
E- n- n-----’ s------ і p-----. En n- n------ s------ і p-----. En ne nosіts’ shtanou і palіto. E- n- n-s-t-’ s-t-n-u і p-l-t-. ------------’-----------------.
Ama adam üşümüyor. Ал- м------ н- з-------. Але мужчына не замярзае. 0
A-- m-------- n- z--------. Al- m-------- n- z--------. Ale muzhchyna ne zamyarzae. A-e m-z-c-y-a n- z-m-a-z-e. --------------------------.
O bir kardan adam. Ён – с-------. Ён – снегавік. 0
E- – s-------. En – s-------. En – snegavіk. E- – s-e-a-і-. ---–---------.

Atalarımızın dili

Modern diller dilbilimciler tarafından araştırılabiliyor. Bunun için değişik metotlar kullanılmaktadır. Peki, binyıllar önce insanlar nasıl konuşuyorlardı? Bu soruya cevap bulabilmek çok daha güç. Yine de araştırmacıların ilgi alanında bulunan bir sorudur. Onlar, eskiden nasıl konuşulduğunu araştırmak istiyorlar. Bunun için eski dil bilimlerini yeniden yapmaya çalışmaktadırlar. Akabinde Amerikan araştırmacıları ilginç bir keşif yapmışlar. 2000‘i aşkın dili analiz etmişler. Burada özellikle dillerin cümle yapılarını incelemişler. Bilimsel araştırmalarının sonucu çok ilginçti. Yaklaşık araştırdıkları dillerin yarısında cümle yapısı Ö-T-F den ibarettir. Bu da prensip olarak Özne, Tümleç, Fiil yapısında olduklarını gösteriyor. 700den fazla dil bu modeli takip etmektedirler. Ve yaklaşık 160 dil ise F-Ö-T sistemi ile işlemektedirler. F-T-Ö sistemini ise sadece 40 dil kullanmaktadır. 120 dil ise karmaşık bir yapıda olduklarını göstermektedirler. T-F-Ö ve T-Ö-F çok nadir kullanılan sistemlerdir. Yani araştırılan diller arasında Ö-T-F cümle yapısı kullanılmaktadır. Buna örnek olarak Farsça, Japonca ve Türkçe verilebilir. Ama yaşayan diller genellikle Ö-F-T modeline göre işlemektedirler. Hint-Avrupa dil ailesinde bu cümle yapısı egemendir. Araştırmacıların tahminine göre eskiden Ö-T-F modeli ile konuşuluyordu. Zamanında tüm diller bu modele dayanıyorlardı. Daha sonra ise diller birbirinden ayrılarak gelişmişlerdir. Böyle olmasının sebebi henüz daha bilinmemektedir. Cümle yapısındaki versiyonun mutlaka bir sebebi olabilir. Çünkü evrimde sadece artısı olanlar galip gelir…