Konuşma Kılavuzu

tr Vücudun bölümleri   »   ar ‫أجزاء الجسم‬

58 [elli sekiz]

Vücudun bölümleri

Vücudun bölümleri

‫58 [ثمانية وخمسون]‬

58 [thmanyat wakhamsuna]

‫أجزاء الجسم‬

[ajiza' aljasm]

Türkçe Arapça Oyna Daha
Bir adam resmi yapıyorum. ‫أ---- ر----.‬ ‫أـرسم رجلاً.‬ 0
a----- r-----. ar---- r-----. arisim rjlaan. a-i-i- r-l-a-. -------------.
Önce kafasını. ‫أ---- ا----.‬ ‫أولاً الرأس.‬ 0
a----- a------. aw---- a------. awlaan alraasa. a-l-a- a-r-a-a. --------------.
Adamın şapkası var. ‫ي---- ا---- ق----.‬ ‫يرتدي الرجل قبعةً.‬ 0
y------ a------ q-----. yr----- a------ q-----. yratadi alrajul qbetan. y-a-a-i a-r-j-l q-e-a-. ----------------------.
Saçlar gözükmüyor. ‫ل- ي--- ر--- ا----.‬ ‫لا يمكن رؤية الشعر.‬ 0
l-- y----- r---- a-------. la- y----- r---- a-------. laa yumkin ruyat alshaera. l-a y-m-i- r-y-t a-s-a-r-. -------------------------.
Kulaklar da gözükmüyor. ‫و-- ي--- أ---- ر--- ا------.‬ ‫ولا يمكن أيضاً رؤية الآذنين.‬ 0
w-- y----- a----- r---- a---------. wl- y----- a----- r---- a---------. wla yumkin aydaan ruyat aladhanina. w-a y-m-i- a-d-a- r-y-t a-a-h-n-n-. ----------------------------------.
Sırt da gözükmüyor. ‫و-- ي--- ك--- ر--- ا----.‬ ‫ولا يمكن كذلك رؤية الظهر.‬ 0
w-- y----- k---- r---- a-----. wl- y----- k---- r---- a-----. wla yumkin kdhlk ruyat alzuhr. w-a y-m-i- k-h-k r-y-t a-z-h-. -----------------------------.
Gözleri ve ağızı çiziyorum. ‫إ-- أ--- ا------ و----.‬ ‫إني أرسم العينين والفم.‬ 0
'i--- 'a---- a-------- w-----. 'i--- '----- a-------- w-----. 'iini 'arsim aleaynayn walfum. 'i-n- 'a-s-m a-e-y-a-n w-l-u-. '-----'----------------------.
Adam dans ediyor ve gülüyor. ‫ي--- ا---- و----.‬ ‫يرقص الرجل ويضحك.‬ 0
y----- a------ w-------. yr---- a------ w-------. yraqis alrajul wayadhak. y-a-i- a-r-j-l w-y-d-a-. -----------------------.
Adamın uzun bir burnu var. ‫ل---- أ-- ط---.‬ ‫للرجل أنف طويل.‬ 0
l------- 'a-- t------. ll------ '--- t------. llirajil 'anf tawilan. l-i-a-i- 'a-f t-w-l-n. ---------'-----------.
Elinde bir baston var. ‫إ-- ي--- ع-- ف- ي--.‬ ‫إنه يحمل عصا في يده.‬ 0
'i---- y----- e----- f- y----. 'i---- y----- e----- f- y----. 'iinah yahmil easana fi yadha. 'i-n-h y-h-i- e-s-n- f- y-d-a. '----------------------------.
Boğazında da bir şal var. ‫و----- و----- ح-- ع---.‬ ‫ويرتدي وشاحاً حول عنقه.‬ 0
w------ w------- h--- e-----. wy----- w------- h--- e-----. wyrtadi wshahaan hawl einqha. w-r-a-i w-h-h-a- h-w- e-n-h-. ----------------------------.
Kış ve hava soğuk. ‫ا---- ف-- ا----- و----- ب---.‬ ‫الفصل فصل الشتاء والطقس بارد.‬ 0
a----- f--- a------' w------ b----. al---- f--- a------- w------ b----. alfasl fasl alshita' waltaqs barda. a-f-s- f-s- a-s-i-a' w-l-a-s b-r-a. -------------------'--------------.
Kolları kuvvetli. ‫ا------- ق----.‬ ‫الذراعان قويان.‬ 0
a--------- q------. al-------- q------. aldhiraean quayana. a-d-i-a-a- q-a-a-a. ------------------.
Bacakları da kuvvetli. ‫و------- أ----.‬ ‫والساقان أيضاً.‬ 0
w------- a-----. wa------ a-----. walsaqan aydaan. w-l-a-a- a-d-a-. ---------------.
Adam kardan. ‫ا---- م---- م- ا----.‬ ‫الرجل مصنوع من الثلج.‬ 0
a------ m------ m-- a------. al----- m------ m-- a------. alrujul masnawe min althulj. a-r-j-l m-s-a-e m-n a-t-u-j. ---------------------------.
Pantolonu ve paltosu yok. ‫إ-- ل- ي---- س------ و-- م-----.‬ ‫إنه لا يرتدي سروالاً ولا معطفاً.‬ 0
'i---- l- y------ s------- w--- m------. 'i---- l- y------ s------- w--- m------. 'iinah la yartadi srwalaan wala metfaan. 'i-n-h l- y-r-a-i s-w-l-a- w-l- m-t-a-n. '--------------------------------------.
Ama adam üşümüyor. ‫و----- ل- ي--- ب-----.‬ ‫والرجل لا يشعر بالبرد.‬ 0
w------ l- y------ b--------. wa----- l- y------ b--------. walrajl la yasheur bialbarda. w-l-a-l l- y-s-e-r b-a-b-r-a. ----------------------------.
O bir kardan adam. ‫إ-- ر-- ا----.‬ ‫إنه رجل الثلج.‬ 0
'i---- r---- a-------. 'i---- r---- a-------. 'iinah rajul althulja. 'i-n-h r-j-l a-t-u-j-. '--------------------.

Atalarımızın dili

Modern diller dilbilimciler tarafından araştırılabiliyor. Bunun için değişik metotlar kullanılmaktadır. Peki, binyıllar önce insanlar nasıl konuşuyorlardı? Bu soruya cevap bulabilmek çok daha güç. Yine de araştırmacıların ilgi alanında bulunan bir sorudur. Onlar, eskiden nasıl konuşulduğunu araştırmak istiyorlar. Bunun için eski dil bilimlerini yeniden yapmaya çalışmaktadırlar. Akabinde Amerikan araştırmacıları ilginç bir keşif yapmışlar. 2000‘i aşkın dili analiz etmişler. Burada özellikle dillerin cümle yapılarını incelemişler. Bilimsel araştırmalarının sonucu çok ilginçti. Yaklaşık araştırdıkları dillerin yarısında cümle yapısı Ö-T-F den ibarettir. Bu da prensip olarak Özne, Tümleç, Fiil yapısında olduklarını gösteriyor. 700den fazla dil bu modeli takip etmektedirler. Ve yaklaşık 160 dil ise F-Ö-T sistemi ile işlemektedirler. F-T-Ö sistemini ise sadece 40 dil kullanmaktadır. 120 dil ise karmaşık bir yapıda olduklarını göstermektedirler. T-F-Ö ve T-Ö-F çok nadir kullanılan sistemlerdir. Yani araştırılan diller arasında Ö-T-F cümle yapısı kullanılmaktadır. Buna örnek olarak Farsça, Japonca ve Türkçe verilebilir. Ama yaşayan diller genellikle Ö-F-T modeline göre işlemektedirler. Hint-Avrupa dil ailesinde bu cümle yapısı egemendir. Araştırmacıların tahminine göre eskiden Ö-T-F modeli ile konuşuluyordu. Zamanında tüm diller bu modele dayanıyorlardı. Daha sonra ise diller birbirinden ayrılarak gelişmişlerdir. Böyle olmasının sebebi henüz daha bilinmemektedir. Cümle yapısındaki versiyonun mutlaka bir sebebi olabilir. Çünkü evrimde sadece artısı olanlar galip gelir…