Konuşma Kılavuzu

tr Vücudun bölümleri   »   ad Iэпкъ-лъэпкъхэр

58 [elli sekiz]

Vücudun bölümleri

Vücudun bölümleri

58 [шъэныкъорэ ирэ]

58 [shjenykorje irje]

Iэпкъ-лъэпкъхэр

[Ijepk-ljepkhjer]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Adigece Oyna Daha
Bir adam resmi yapıyorum. Сэ --у--фы------р-т-с---ы. С- х--------- с---- с----- С- х-у-ъ-ы-ъ- с-р-т с-ш-ы- -------------------------- Сэ хъулъфыгъэ сурэт сэшIы. 0
Sj----lf---- s----t--j--hIy. S-- h------- s----- s------- S-e h-l-y-j- s-r-e- s-e-h-y- ---------------------------- Sje hulfygje surjet sjeshIy.
Önce kafasını. Ып---пш-э- -ъ--э-. Ы--------- ш------ Ы-э-а-ш-э- ш-х-э-. ------------------ ЫпэрапшIэу шъхьэр. 0
Ypjera------u -h--j--. Y------------ s------- Y-j-r-p-h-j-u s-h-j-r- ---------------------- YpjerapshIjeu shh'jer.
Adamın şapkası var. Х-у-ъф--ъ----эIо-уб-ъур ---ъ. Х---------- п--- у----- щ---- Х-у-ъ-ы-ъ-м п-I- у-г-у- щ-г-. ----------------------------- Хъулъфыгъэм пэIо убгъур щыгъ. 0
Hulf-gje-----I-----ur------. H-------- p---- u---- s----- H-l-y-j-m p-e-o u-g-r s-h-g- ---------------------------- Hulfygjem pjeIo ubgur shhyg.
Saçlar gözükmüyor. Ышъхьа---р-къэл-аг-ох-р-п. Ы--------- к-------------- Ы-ъ-ь-ц-э- к-э-ъ-г-о-э-э-. -------------------------- Ышъхьацхэр къэлъагъохэрэп. 0
Ys--'achjer --e--gohjerje-. Y---------- k-------------- Y-h-'-c-j-r k-e-a-o-j-r-e-. --------------------------- Yshh'achjer kjelagohjerjep.
Kulaklar da gözükmüyor. Тхьак-у-----и-к---ъ-г---э---. Т------------ к-------------- Т-ь-к-у-э-э-и к-э-ъ-г-о-э-э-. ----------------------------- ТхьакIумэхэри къэлъагъохэрэп. 0
Th----u-j-h---i k-elag--je-j--. T-------------- k-------------- T-'-k-u-j-h-e-i k-e-a-o-j-r-e-. ------------------------------- Th'akIumjehjeri kjelagohjerjep.
Sırt da gözükmüyor. Т--ц-э-и ----ъ-гъорэ-. Т------- к------------ Т-ы-I-р- к-э-ъ-г-о-э-. ---------------------- ТхыцIэри къэлъагъорэп. 0
T-ycI-eri---e---o----. T-------- k----------- T-y-I-e-i k-e-a-o-j-p- ---------------------- ThycIjeri kjelagorjep.
Gözleri ve ağızı çiziyorum. С- нэхэмр--жэм-э---р-----шIы. С- н------ ж---- с---- с----- С- н-х-м-э ж-м-э с-р-т с-ш-ы- ----------------------------- Сэ нэхэмрэ жэмрэ сурэт сэшIы. 0
S-e njehje---e z--emrj- s-rj-t--j-s-Iy. S-- n--------- z------- s----- s------- S-e n-e-j-m-j- z-j-m-j- s-r-e- s-e-h-y- --------------------------------------- Sje njehjemrje zhjemrje surjet sjeshIy.
Adam dans ediyor ve gülüyor. Хъу----г--р-къ---- -кIи-м-щхы. Х---------- к----- ы--- м----- Х-у-ъ-ы-ъ-р к-э-ъ- ы-I- м-щ-ы- ------------------------------ Хъулъфыгъэр къэшъо ыкIи мэщхы. 0
Hu--yg----k--s-o ykI- --esh-h-. H-------- k----- y--- m-------- H-l-y-j-r k-e-h- y-I- m-e-h-h-. ------------------------------- Hulfygjer kjesho ykIi mjeshhhy.
Adamın uzun bir burnu var. Х-улъ-ы--э----э -I-х-э. Х---------- ы-- к------ Х-у-ъ-ы-ъ-м ы-э к-ы-ь-. ----------------------- Хъулъфыгъэм ыпэ кIыхьэ. 0
Hu---gj-- -p-- k-y---e. H-------- y--- k------- H-l-y-j-m y-j- k-y-'-e- ----------------------- Hulfygjem ypje kIyh'je.
Elinde bir baston var. А----ъу---ы--- -эщ-ы--гъ. А- (---------- б-- ы----- А- (-ъ-л-ф-г-) б-щ ы-ы-ъ- ------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) бэщ ыIыгъ. 0
Ash- (hul-y-)-bj-s-- --yg. A--- (------- b----- y---- A-h- (-u-f-g- b-e-h- y-y-. -------------------------- Ashh (hulfyg) bjeshh yIyg.
Boğazında da bir şal var. Ащ--х---ъф-гъ- ---ъ--п----э-ъ-ещ-к-ы-ъ. А- (---------- ы---- п------- е-------- А- (-ъ-л-ф-г-) ы-ш-э п-ъ-д-л- е-э-I-г-. --------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ыпшъэ пшъэдэлъ ещэкIыгъ. 0
A--h--h---y-) --s--e -shj--jel-eshh-ekIyg. A--- (------- y----- p-------- e---------- A-h- (-u-f-g- y-s-j- p-h-e-j-l e-h-j-k-y-. ------------------------------------------ Ashh (hulfyg) ypshje pshjedjel eshhjekIyg.
Kış ve hava soğuk. Д---к---аф-ы-Iи-чъ-Iэ. Д-- к----- ы--- ч----- Д-ы к-ы-а- ы-I- ч-ы-э- ---------------------- Джы кIымаф ыкIи чъыIэ. 0
Dzh--k-y-a- -kI---hy-j-. D--- k----- y--- c------ D-h- k-y-a- y-I- c-y-j-. ------------------------ Dzhy kIymaf ykIi chyIje.
Kolları kuvvetli. Ы---э- л-эшых. Ы----- л------ Ы-э-э- л-э-ы-. -------------- ЫIэхэр лъэшых. 0
YI--hjer l--s-yh. Y------- l------- Y-j-h-e- l-e-h-h- ----------------- YIjehjer ljeshyh.
Bacakları da kuvvetli. Ы----ъ---р--лъ-шых. Ы---------- л------ Ы-ъ-к-о-э-и л-э-ы-. ------------------- Ылъакъохэри лъэшых. 0
Yl-k---er--l--s-yh. Y--------- l------- Y-a-o-j-r- l-e-h-h- ------------------- Ylakohjeri ljeshyh.
Adam kardan. Хъ-л--ы-ъэр-о-ы--х--Iык-ы-ъ. Х---------- о--- х---------- Х-у-ъ-ы-ъ-р о-ы- х-ш-ы-I-г-. ---------------------------- Хъулъфыгъэр осым хэшIыкIыгъ. 0
Hul-y-j-r -sy--h-e--I---y-. H-------- o--- h----------- H-l-y-j-r o-y- h-e-h-y-I-g- --------------------------- Hulfygjer osym hjeshIykIyg.
Pantolonu ve paltosu yok. А--(---л---гъ--гъо-ч---и п----э--------п-. А- (---------- г-------- п------- щ------- А- (-ъ-л-ф-г-) г-о-ч-д-и п-л-т-у- щ-г-э-.- ------------------------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) гъончэджи палътэуи щыгъэп.. 0
A-h- (hul--g---o-c------i-pa-tjeui -h--g---.. A--- (------- g---------- p------- s--------- A-h- (-u-f-g- g-n-h-e-z-i p-l-j-u- s-h-g-e-.- --------------------------------------------- Ashh (hulfyg) gonchjedzhi paltjeui shhygjep..
Ama adam üşümüyor. Ау----лъ-ыг-----ъы---л---эп. А- х---------- ч---- л------ А- х-у-ъ-ы-ъ-р ч-ы-э л-э-э-. ---------------------------- Ау хъулъфыгъэр чъыIэ лIэрэп. 0
Au-hu-f-gje- c---je--Ij-rje-. A- h-------- c----- l-------- A- h-l-y-j-r c-y-j- l-j-r-e-. ----------------------------- Au hulfygjer chyIje lIjerjep.
O bir kardan adam. Ар--с---. А- о----- А- о-ы-I- --------- Ар осылI. 0
A---s-lI. A- o----- A- o-y-I- --------- Ar osylI.

Atalarımızın dili

Modern diller dilbilimciler tarafından araştırılabiliyor. Bunun için değişik metotlar kullanılmaktadır. Peki, binyıllar önce insanlar nasıl konuşuyorlardı? Bu soruya cevap bulabilmek çok daha güç. Yine de araştırmacıların ilgi alanında bulunan bir sorudur. Onlar, eskiden nasıl konuşulduğunu araştırmak istiyorlar. Bunun için eski dil bilimlerini yeniden yapmaya çalışmaktadırlar. Akabinde Amerikan araştırmacıları ilginç bir keşif yapmışlar. 2000‘i aşkın dili analiz etmişler. Burada özellikle dillerin cümle yapılarını incelemişler. Bilimsel araştırmalarının sonucu çok ilginçti. Yaklaşık araştırdıkları dillerin yarısında cümle yapısı Ö-T-F den ibarettir. Bu da prensip olarak Özne, Tümleç, Fiil yapısında olduklarını gösteriyor. 700den fazla dil bu modeli takip etmektedirler. Ve yaklaşık 160 dil ise F-Ö-T sistemi ile işlemektedirler. F-T-Ö sistemini ise sadece 40 dil kullanmaktadır. 120 dil ise karmaşık bir yapıda olduklarını göstermektedirler. T-F-Ö ve T-Ö-F çok nadir kullanılan sistemlerdir. Yani araştırılan diller arasında Ö-T-F cümle yapısı kullanılmaktadır. Buna örnek olarak Farsça, Japonca ve Türkçe verilebilir. Ama yaşayan diller genellikle Ö-F-T modeline göre işlemektedirler. Hint-Avrupa dil ailesinde bu cümle yapısı egemendir. Araştırmacıların tahminine göre eskiden Ö-T-F modeli ile konuşuluyordu. Zamanında tüm diller bu modele dayanıyorlardı. Daha sonra ise diller birbirinden ayrılarak gelişmişlerdir. Böyle olmasının sebebi henüz daha bilinmemektedir. Cümle yapısındaki versiyonun mutlaka bir sebebi olabilir. Çünkü evrimde sadece artısı olanlar galip gelir…