Fraseboek

af In die restaurant 2   »   pt No restaurante 2

30 [dertig]

In die restaurant 2

In die restaurant 2

30 [trinta]

No restaurante 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Portugees (PT) Speel Meer
’n appelsap, asseblief. U----mo-----aç-, -o--/-se fa- f-v-r. U- s--- d- m---- p-- / s- f-- f----- U- s-m- d- m-ç-, p-r / s- f-z f-v-r- ------------------------------------ Um sumo de maçã, por / se faz favor. 0
’n limonade, asseblief. Um----m--a-a, ---------fa--f-vor. U-- l-------- p-- / s- f-- f----- U-a l-m-n-d-, p-r / s- f-z f-v-r- --------------------------------- Uma limonada, por / se faz favor. 0
’n tamatiesap, asseblief. U---um- -e to------p-r-/ -e faz --v-r. U- s--- d- t------ p-- / s- f-- f----- U- s-m- d- t-m-t-, p-r / s- f-z f-v-r- -------------------------------------- Um sumo de tomate, por / se faz favor. 0
Ek wil graag ’n glas rooiwyn hê. E--q-er-a-u--cop- d--vi-h----nt-. E- q----- u- c--- d- v---- t----- E- q-e-i- u- c-p- d- v-n-o t-n-o- --------------------------------- Eu queria um copo de vinho tinto. 0
Ek wil graag ’n glas witwyn hê. Eu q-e----u- -opo-d----nho br---o. E- q----- u- c--- d- v---- b------ E- q-e-i- u- c-p- d- v-n-o b-a-c-. ---------------------------------- Eu queria um copo de vinho branco. 0
Ek wil graag ’n bottel sjampanje hê. Eu--u-----um- gar-af- de ---um-n--. E- q----- u-- g------ d- e--------- E- q-e-i- u-a g-r-a-a d- e-p-m-n-e- ----------------------------------- Eu queria uma garrafa de espumante. 0
Hou jy van vis? Gos-a- -e----xe? G----- d- p----- G-s-a- d- p-i-e- ---------------- Gostas de peixe? 0
Hou jy van beesvleis? Go-ta---e--arn- -e -ac-? G----- d- c---- d- v---- G-s-a- d- c-r-e d- v-c-? ------------------------ Gostas de carne de vaca? 0
Hou jy van varkvleis? G-s-as----car-e d--porc-? G----- d- c---- d- p----- G-s-a- d- c-r-e d- p-r-o- ------------------------- Gostas de carne de porco? 0
Ek wil graag iets sonder vleis hê. Eu -----a---g-m----is----m ----e. E- q----- a----- c---- s-- c----- E- q-e-i- a-g-m- c-i-a s-m c-r-e- --------------------------------- Eu queria alguma coisa sem carne. 0
Ek wil graag ’n groentebord hê. Eu--uer-a------gu-es. E- q----- s- l------- E- q-e-i- s- l-g-m-s- --------------------- Eu queria só legumes. 0
Ek wil graag iets hê wat nie lank gaan vat nie. Eu ----ia -lg-ma -oisa ---------e--ra-------to. E- q----- a----- c---- q-- n-- d-------- m----- E- q-e-i- a-g-m- c-i-a q-e n-o d-m-r-s-e m-i-o- ----------------------------------------------- Eu queria alguma coisa que não demorasse muito. 0
Soek u rys daarby? V-- ------- com -rr-z? V-- d------ c-- a----- V-i d-s-j-r c-m a-r-z- ---------------------- Vai desejar com arroz? 0
Soek u pasta daarby? V-i--esej----om--a-sa? V-- d------ c-- m----- V-i d-s-j-r c-m m-s-a- ---------------------- Vai desejar com massa? 0
Soek u aartappels daarby? Va--------r-co-----ata-? V-- d------ c-- b------- V-i d-s-j-r c-m b-t-t-s- ------------------------ Vai desejar com batatas? 0
Dit smaak sleg. Nã- go-to d-st-. N-- g---- d----- N-o g-s-o d-s-o- ---------------- Não gosto disto. 0
Die kos is koud. A comi-a---tá-fri-. A c----- e--- f---- A c-m-d- e-t- f-i-. ------------------- A comida está fria. 0
Ek het dit nie bestel nie. N-o--edi-----. N-- p--- i---- N-o p-d- i-t-. -------------- Não pedi isto. 0

Taal en reklame

Reklame verteenwoordig ’n spesifieke vorm van kommunikasie. Dit wil kontak tussen die vervaardigers en verbruikers bewerkstellig. Soos elke soort kommunikasie het dit ook ’n lang geskiedenis. Politici of kroeë is al so lank terug as die antieke tye geadverteer. Reklametaal gebruik spesifieke elemente van retoriek. Omdat dit ’n doel het en daarom ’n beplande kommunikasie is. Ons as verbruikers moet bewus gemaak word; ons belangstelling moet geprikkel word. Ons moet egter bowenal die produk wil hê en dit koop. Gevolglik is reklametaal meestal baie eenvoudig. Slegs ’n paar woorde en eenvoudige slagspreuke word gebruik. So behoort ons geheue die inhoud goed te onthou. Sekere woordsoorte soos byvoeglike naamwoorde en oortreffende trappe is algemeen. Hulle beskryf die produk as besonder voordelig. Gevolglik is reklametaal gewoonlik baie positief. Dis interessant dat reklametaal altyd deur kultuur beïnvloed word. Dit wil sê reklametaal vertel ons baie oor die samelewing. Vandag oorheers terme soos “skoonheid” en “jeug” in baie lande. Die woorde “toekoms” en “veilig” verskyn ook dikwels. Engels is veral in Westerse gemeenskappe gewild. Engels word as modern en internasionaal beskou. Om dié rede werk dit goed vir tegniese produkte. Elemente uit Romaanse tale staan vir genot en passie. Dit word graag vir kos of skoonheidsmiddels gebruik. Mense wat dialek gebruik, wil waardes soos die tuisland en tradisie beklemtoon. Produkname is dikwels neologismes, of nuutskeppings. Hulle het tipies geen betekenis nie, net ’n aangename klank. Maar party produkname kan regtig ’n loopbaan vestig! Die naam van ’n stofsuier het ’n werkwoord geword – to hoover !