’n appelsap, asseblief.
እባ---- የፖ- ጭማቂ
እ----- የ-- ጭ--
እ-ክ-/- የ-ም ጭ-ቂ
--------------
እባክህ/ሽ የፖም ጭማቂ
0
i--kih-/s-- --p--i--h-i-a--ī
i---------- y----- c--------
i-a-i-i-s-i y-p-m- c-’-m-k-ī
----------------------------
ibakihi/shi yepomi ch’imak’ī
’n appelsap, asseblief.
እባክህ/ሽ የፖም ጭማቂ
ibakihi/shi yepomi ch’imak’ī
’n limonade, asseblief.
እ-ክህ/ሽ -ሃ-በ-ሚ
እ----- ው- በ--
እ-ክ-/- ው- በ-ሚ
-------------
እባክህ/ሽ ውሃ በሎሚ
0
ib-k--i-sh----ha -e-o-ī
i---------- w--- b-----
i-a-i-i-s-i w-h- b-l-m-
-----------------------
ibakihi/shi wiha belomī
’n limonade, asseblief.
እባክህ/ሽ ውሃ በሎሚ
ibakihi/shi wiha belomī
’n tamatiesap, asseblief.
እባ-----የ-ማ-ም---ቂ
እ----- የ---- ጭ--
እ-ክ-/- የ-ማ-ም ጭ-ቂ
----------------
እባክህ/ሽ የቲማቲም ጭማቂ
0
ib-k----sh- -e----t-mi---’-mak’ī
i---------- y--------- c--------
i-a-i-i-s-i y-t-m-t-m- c-’-m-k-ī
--------------------------------
ibakihi/shi yetīmatīmi ch’imak’ī
’n tamatiesap, asseblief.
እባክህ/ሽ የቲማቲም ጭማቂ
ibakihi/shi yetīmatīmi ch’imak’ī
Ek wil graag ’n glas rooiwyn hê.
አ---ብር--------ን-ጠጅ -ፈልጋ-ው።
አ-- ብ--- ቀ- ወ-- ጠ- እ------
አ-ድ ብ-ጭ- ቀ- ወ-ን ጠ- እ-ል-ለ-።
--------------------------
አንድ ብርጭቆ ቀይ ወይን ጠጅ እፈልጋለው።
0
ā-idi birich-i-’- --e-i w-yini-t’ej- -felig-le-i.
ā---- b---------- k---- w----- t---- i-----------
ā-i-i b-r-c-’-k-o k-e-i w-y-n- t-e-i i-e-i-a-e-i-
-------------------------------------------------
ānidi birich’ik’o k’eyi weyini t’eji ifeligalewi.
Ek wil graag ’n glas rooiwyn hê.
አንድ ብርጭቆ ቀይ ወይን ጠጅ እፈልጋለው።
ānidi birich’ik’o k’eyi weyini t’eji ifeligalewi.
Ek wil graag ’n glas witwyn hê.
አ-ድ-ብ-ጭ- ነ- ወይን ጠጅ-እፈል--ው።
አ-- ብ--- ነ- ወ-- ጠ- እ------
አ-ድ ብ-ጭ- ነ- ወ-ን ጠ- እ-ል-ለ-።
--------------------------
አንድ ብርጭቆ ነጭ ወይን ጠጅ እፈልጋለው።
0
ā--di--i-i-h’--’o n--h’- -e-ini t’ej---fe--g-l---.
ā---- b---------- n----- w----- t---- i-----------
ā-i-i b-r-c-’-k-o n-c-’- w-y-n- t-e-i i-e-i-a-e-i-
--------------------------------------------------
ānidi birich’ik’o nech’i weyini t’eji ifeligalewi.
Ek wil graag ’n glas witwyn hê.
አንድ ብርጭቆ ነጭ ወይን ጠጅ እፈልጋለው።
ānidi birich’ik’o nech’i weyini t’eji ifeligalewi.
Ek wil graag ’n bottel sjampanje hê.
አ-ድ-ጠ-ሙስ--ምፓኝ --ል---።
አ-- ጠ--- ሻ--- እ------
አ-ድ ጠ-ሙ- ሻ-ፓ- እ-ል-ለ-።
---------------------
አንድ ጠርሙስ ሻምፓኝ እፈልጋለው።
0
ānid---’--imu----h---pa-y--ife-ig----i.
ā---- t-------- s--------- i-----------
ā-i-i t-e-i-u-i s-a-i-a-y- i-e-i-a-e-i-
---------------------------------------
ānidi t’erimusi shamipanyi ifeligalewi.
Ek wil graag ’n bottel sjampanje hê.
አንድ ጠርሙስ ሻምፓኝ እፈልጋለው።
ānidi t’erimusi shamipanyi ifeligalewi.
Hou jy van vis?
አ---ወ--ህ/--ለሽ?
አ- ት----- ጃ---
አ- ት-ዳ-ህ- ጃ-ሽ-
--------------
አሳ ትወዳለህ/ ጃለሽ?
0
ā------edal-------lesh-?
ā-- t---------- j-------
ā-a t-w-d-l-h-/ j-l-s-i-
------------------------
āsa tiwedalehi/ jaleshi?
Hou jy van vis?
አሳ ትወዳለህ/ ጃለሽ?
āsa tiwedalehi/ jaleshi?
Hou jy van beesvleis?
የ-- ---ትወዳለህ/ -ለ-?
የ-- ስ- ት----- ጃ---
የ-ሬ ስ- ት-ዳ-ህ- ጃ-ሽ-
------------------
የበሬ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ?
0
y--erē --ga tiweda-eh-/ -a-e--i?
y----- s--- t---------- j-------
y-b-r- s-g- t-w-d-l-h-/ j-l-s-i-
--------------------------------
yeberē siga tiwedalehi/ jaleshi?
Hou jy van beesvleis?
የበሬ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ?
yeberē siga tiwedalehi/ jaleshi?
Hou jy van varkvleis?
የአሳ- ስ- -ወ-ለህ- --ሽ?
የ--- ስ- ት----- ጃ---
የ-ሳ- ስ- ት-ዳ-ህ- ጃ-ሽ-
-------------------
የአሳማ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ?
0
y--ā---a-sig- t--edal-h----a--sh-?
y------- s--- t---------- j-------
y-’-s-m- s-g- t-w-d-l-h-/ j-l-s-i-
----------------------------------
ye’āsama siga tiwedalehi/ jaleshi?
Hou jy van varkvleis?
የአሳማ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ?
ye’āsama siga tiwedalehi/ jaleshi?
Ek wil graag iets sonder vleis hê.
ስ---ሌለው የ-ነ -ገር---ል----።
ስ- የ--- የ-- ነ-- እ----- ።
ስ- የ-ለ- የ-ነ ነ-ር እ-ል-ለ- ።
------------------------
ስጋ የሌለው የሆነ ነገር እፈልጋለው ።
0
si-- -----ew--ye-o-e -e-eri-----iga-ewi .
s--- y------- y----- n----- i---------- .
s-g- y-l-l-w- y-h-n- n-g-r- i-e-i-a-e-i .
-----------------------------------------
siga yelēlewi yehone negeri ifeligalewi .
Ek wil graag iets sonder vleis hê.
ስጋ የሌለው የሆነ ነገር እፈልጋለው ።
siga yelēlewi yehone negeri ifeligalewi .
Ek wil graag ’n groentebord hê.
አ-ክ-ት-ድ-ል- እፈ-ጋ-ው።
አ---- ድ--- እ------
አ-ክ-ት ድ-ል- እ-ል-ለ-።
------------------
አታክልት ድብልቅ እፈልጋለው።
0
ā-aki-------bi--k-i------galewi.
ā-------- d-------- i-----------
ā-a-i-i-i d-b-l-k-i i-e-i-a-e-i-
--------------------------------
ātakiliti dibilik’i ifeligalewi.
Ek wil graag ’n groentebord hê.
አታክልት ድብልቅ እፈልጋለው።
ātakiliti dibilik’i ifeligalewi.
Ek wil graag iets hê wat nie lank gaan vat nie.
ጊዜ -ማ-ወስ- የሆ- ነገር--ፈ--ለ-።
ጊ- የ----- የ-- ነ-- እ------
ጊ- የ-ይ-ስ- የ-ነ ነ-ር እ-ል-ለ-።
-------------------------
ጊዜ የማይወስድ የሆነ ነገር እፈልጋለው።
0
gī----e-ayi-esi-i---ho-e -e---i -fel--a--w-.
g--- y----------- y----- n----- i-----------
g-z- y-m-y-w-s-d- y-h-n- n-g-r- i-e-i-a-e-i-
--------------------------------------------
gīzē yemayiwesidi yehone negeri ifeligalewi.
Ek wil graag iets hê wat nie lank gaan vat nie.
ጊዜ የማይወስድ የሆነ ነገር እፈልጋለው።
gīzē yemayiwesidi yehone negeri ifeligalewi.
Soek u rys daarby?
ያ----እ-ዝ-ጋ- ይ--ጋ-?
ያ-- ከ--- ጋ- ይ-----
ያ-ን ከ-ሩ- ጋ- ይ-ል-ሉ-
------------------
ያንን ከእሩዝ ጋር ይፈልጋሉ?
0
y---n---e’iru-i-g--- -ife-igalu?
y----- k------- g--- y----------
y-n-n- k-’-r-z- g-r- y-f-l-g-l-?
--------------------------------
yanini ke’iruzi gari yifeligalu?
Soek u rys daarby?
ያንን ከእሩዝ ጋር ይፈልጋሉ?
yanini ke’iruzi gari yifeligalu?
Soek u pasta daarby?
ያ------ታ-ጋር--ፈ--ሉ?
ያ-- ከ--- ጋ- ይ-----
ያ-ን ከ-ስ- ጋ- ይ-ል-ሉ-
------------------
ያንን ከፓስታ ጋር ይፈልጋሉ?
0
y-n--i -e--s--a---r- --f----alu?
y----- k------- g--- y----------
y-n-n- k-p-s-t- g-r- y-f-l-g-l-?
--------------------------------
yanini kepasita gari yifeligalu?
Soek u pasta daarby?
ያንን ከፓስታ ጋር ይፈልጋሉ?
yanini kepasita gari yifeligalu?
Soek u aartappels daarby?
ያን------ ጋር --ልጋሉ?
ያ-- ከ--- ጋ- ይ-----
ያ-ን ከ-ን- ጋ- ይ-ል-ሉ-
------------------
ያንን ከድንች ጋር ይፈልጋሉ?
0
y-nin- ------chi -a-i-y--e-i--l-?
y----- k-------- g--- y----------
y-n-n- k-d-n-c-i g-r- y-f-l-g-l-?
---------------------------------
yanini kedinichi gari yifeligalu?
Soek u aartappels daarby?
ያንን ከድንች ጋር ይፈልጋሉ?
yanini kedinichi gari yifeligalu?
Dit smaak sleg.
ያ -እ--አይጥመኝ።
ያ ጣ-- አ-----
ያ ጣ-ሙ አ-ጥ-ኝ-
------------
ያ ጣእሙ አይጥመኝ።
0
ya -’--i-- ā--t-im--y-.
y- t------ ā-----------
y- t-a-i-u ā-i-’-m-n-i-
-----------------------
ya t’a’imu āyit’imenyi.
Dit smaak sleg.
ያ ጣእሙ አይጥመኝ።
ya t’a’imu āyit’imenyi.
Die kos is koud.
ም-- ----ል።
ም-- ቀ-----
ም-ቡ ቀ-ቅ-ል-
----------
ምግቡ ቀዝቅዛል።
0
mi--b-----z-k’izal-.
m----- k------------
m-g-b- k-e-i-’-z-l-.
--------------------
migibu k’ezik’izali.
Die kos is koud.
ምግቡ ቀዝቅዛል።
migibu k’ezik’izali.
Ek het dit nie bestel nie.
እኔ-ይ---------።
እ- ይ-- አ------
እ- ይ-ን አ-ዘ-ኩ-።
--------------
እኔ ይሄን አላዘዝኩም።
0
i-ē-y---ni----zez--umi.
i-- y----- ā-----------
i-ē y-h-n- ā-a-e-i-u-i-
-----------------------
inē yihēni ālazezikumi.
Ek het dit nie bestel nie.
እኔ ይሄን አላዘዝኩም።
inē yihēni ālazezikumi.