Fraseboek

af Verlede tyd 2   »   ku Past tense 2

82 [twee en tagtig]

Verlede tyd 2

Verlede tyd 2

82 [heştê û du]

Past tense 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koerdies (Koermanji) Speel Meer
Moes jy ’n ambulans bel? Div- te ba--î a-b-la--- k--ib-? Divê te bangî ambûlansê kiriba? D-v- t- b-n-î a-b-l-n-ê k-r-b-? ------------------------------- Divê te bangî ambûlansê kiriba? 0
Moes jy die dokter bel? Divê--e g-zî-b-jî-k k--ib-? Divê te gazî bijîşk kiriba? D-v- t- g-z- b-j-ş- k-r-b-? --------------------------- Divê te gazî bijîşk kiriba? 0
Moes jy die polisie bel? D-----e-b---î p-lîs-k-r-b-? Divê te bangî polîs kiriba? D-v- t- b-n-î p-l-s k-r-b-? --------------------------- Divê te bangî polîs kiriba? 0
Het u die telefoonnommer? Ek het dit netnou nog gehad. L- -e- ---h----r--t-le-u-ê-he-e----h--mi---t-nd. Li gel we hejmara telefunê heye? Niha min stand. L- g-l w- h-j-a-a t-l-f-n- h-y-? N-h- m-n s-a-d- ------------------------------------------------ Li gel we hejmara telefunê heye? Niha min stand. 0
Het u die adres? Ek het dit netnou nog gehad. L- -el-we -a--îş-n--e--? -i-a -i-----n-. Li gel we navnîşan heye? Niha min stand. L- g-l w- n-v-î-a- h-y-? N-h- m-n s-a-d- ---------------------------------------- Li gel we navnîşan heye? Niha min stand. 0
Het u die stadskaart? Ek het dit netnou nog gehad. L--gel w- p---a --j-- -e--? -ih--m----t---. Li gel we plana bajêr heye? Niha min stand. L- g-l w- p-a-a b-j-r h-y-? N-h- m-n s-a-d- ------------------------------------------- Li gel we plana bajêr heye? Niha min stand. 0
Het hy betyds gekom? Hy kon nie betyds kom nie. E--d- --m---------h-t?--î-n-karîb--------a-x----e w---. Ew di dema xwe de hat? Wî nikarîbû di dema xwe de were. E- d- d-m- x-e d- h-t- W- n-k-r-b- d- d-m- x-e d- w-r-. ------------------------------------------------------- Ew di dema xwe de hat? Wî nikarîbû di dema xwe de were. 0
Het hy die weg gevind? Hy kon nie die weg vind nie. W- r- dît--Wî-nika-îbû------d-t-. Wî rê dît? Wî nikarîbû rê bidîta. W- r- d-t- W- n-k-r-b- r- b-d-t-. --------------------------------- Wî rê dît? Wî nikarîbû rê bidîta. 0
Het hy jou verstaan? Hy kon my nie verstaan nie. Wî t--fê- kir? W- ni-arî-û mi- ----b--e. Wî te fêm kir? Wî nikarîbû min fêm bike. W- t- f-m k-r- W- n-k-r-b- m-n f-m b-k-. ---------------------------------------- Wî te fêm kir? Wî nikarîbû min fêm bike. 0
Waarom kon jy nie betyds kom nie? T- j- ---------d-ma xwe--- -eh---? Tu ji bo çi di dema xwe de nehatî? T- j- b- ç- d- d-m- x-e d- n-h-t-? ---------------------------------- Tu ji bo çi di dema xwe de nehatî? 0
Waarom kon jy nie die weg vind nie? T---i-b---i r-------? Te ji bo çi rê nedît? T- j- b- ç- r- n-d-t- --------------------- Te ji bo çi rê nedît? 0
Waarom kon jy hom nie verstaan nie? T- -- -- -i -w ---m n-ki-? Te ji bo çi ew fehm nekir? T- j- b- ç- e- f-h- n-k-r- -------------------------- Te ji bo çi ew fehm nekir? 0
Ek kon nie betyds wees nie, omdat daar nie ’n bus was nie. M---n-kar-b--d- -------e de w---m-ji be- -----o-us ti-- -û. Min nikarîbû di dema xwe de werim ji ber ku otobus tine bû. M-n n-k-r-b- d- d-m- x-e d- w-r-m j- b-r k- o-o-u- t-n- b-. ----------------------------------------------------------- Min nikarîbû di dema xwe de werim ji ber ku otobus tine bû. 0
Ek kon nie die weg vind nie, omdat ek nie ’n kaart gehad het nie. M-- -ika-î-û r- b-bî--- j--ber k--p---- mi- e -a-êr---n- bû. Min nikarîbû rê bibînim ji ber ku plana min e bajêr tine bû. M-n n-k-r-b- r- b-b-n-m j- b-r k- p-a-a m-n e b-j-r t-n- b-. ------------------------------------------------------------ Min nikarîbû rê bibînim ji ber ku plana min e bajêr tine bû. 0
Ek kon hom nie verstaan nie omdat die musiek so hard was. M-n----arî-û--î-fêm-bi------ b-r k- -en-ê mu--k- b-l-n- b-. Min nikarîbû wî fêm bikim ji ber ku dengê muzîkê bilind bû. M-n n-k-r-b- w- f-m b-k-m j- b-r k- d-n-ê m-z-k- b-l-n- b-. ----------------------------------------------------------- Min nikarîbû wî fêm bikim ji ber ku dengê muzîkê bilind bû. 0
Ek moes ’n taxi neem. Divê -in-----iye--bi--r--. Divê min texsiyek bigirta. D-v- m-n t-x-i-e- b-g-r-a- -------------------------- Divê min texsiyek bigirta. 0
Ek moes ’n stadskaart koop. D--ê -------na -a-ê- b-ki----. Divê min plana bajêr bikiriya. D-v- m-n p-a-a b-j-r b-k-r-y-. ------------------------------ Divê min plana bajêr bikiriya. 0
Ek moes die radio afskakel. Di-i-a min-----o--ig--t-. Diviya min radyo bigirta. D-v-y- m-n r-d-o b-g-r-a- ------------------------- Diviya min radyo bigirta. 0

Leer vreemde tale beter in die buiteland!

Volwassenes leer tale nie so maklik soos kinders nie. Hul brein is klaar ontwikkel. Daarom kan dit nie meer so maklik nuwe netwerke bou nie. Maar jy kan tog as volwassene ’n taal baie goed leer! Om dit te doen, moet jy na die land reis waar die taal gepraat word. ’n Vreemde taal word in die buiteland besonder doeltreffend geleer. Dit weet elkeen wat al ooit op ’n taalvakansie was. ’n Mens leer die nuwe taal baie vinniger in sy natuurlike omgewing. ’n Nuwe studie het pas ’n interessante gevolgtrekking gemaak. Dit wys dat ’n mens in die buiteland ook ’n taal anders leer! Die brein kan die vreemde taal soos die moedertaal verwerk. Navorsers het lank gedink daar is verskillende leerprosesse. Nou lyk dit asof ’n eksperiment dit bewys het. Een groep proefkonyne moes ’n uitgedinkte taal leer. ’n Deel van hulle het gewone taalklasse bygewoon. Die ander deel het in ’n nagebootste buitelandse situasie geleer. Dié proefkonyne moes hulself in die vreemde omgewing oriënteer. Almal met wie hulle kontak gehad het, het die nuwe taal gepraat. Die proefkonyne in dié groep was dus nie gewone taalstudente nie. Hulle het aan ’n buitelandse gemeenskap van sprekers behoort. So is hulle gedwing om vinnig met die nuwe taal reg te kom. Na ’n ruk is die proefkonyne getoets. Die groepe se kennis van die nuwe tale was ewe goed. Maar hul brein het die vreemde taal verskillend verwerk! Die wat “oorsee” geleer het, het opvallende breinaktiwiteit gehad. Hul brein het die vreemde grammatika soos hul moedertaal verwerk. Dit was dieselfde meganismes wat by die aanleer van ’n moedertaal gesien word. ’n Taalvakansie is die lekkerste en doeltreffendste manier van leer!