Fraseboek

af In die bank   »   ku At the bank

60 [sestig]

In die bank

In die bank

60 [ şêst]

At the bank

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koerdies (Koermanji) Speel Meer
Ek wil graag ’n rekening oopmaak. Ez d------- h------- j- x-- r- v----. Ez dixwazim hesabekî ji xwe re vekim. 0
Hier is my paspoort. P-------- m-- l- v-- e. Pasaporta min li vir e. 0
En hier is my adres. Û n-------- m-- l- v-- e. Û navnîşana min li vir e. 0
Ek wil graag geld in my rekening inbetaal. Ez d------- l- s-- h----- x-- p--- r------. Ez dixwazim li ser hesabê xwe pere razînim. 0
Ek wil graag geld uit my rekening onttrek. Ez d------- j- h----- x-- p--- b--------. Ez dixwazim ji hesabê xwe pere bikişînim. 0
Ek wil graag die rekeningstate afhaal. Ez d------- t------- d- h----- x-- d- w-------. Ez dixwazim tevgerên di hesabê xwe de wergirim. 0
Ek wil graag ’n reisigerstjek wissel. Ez d------- ç--- g--- h-- b----. Ez dixwazim çeka gerê hûr bikim. 0
Wat is die fooie? Xe-- ç----- z--- n-? Xerc çiqasî zêde ne? 0
Waar moet ek teken? Di-- e- ş------- x-- b-------- k-? Divê ez şanenava xwe biavêjime kû? 0
Ek verwag ’n oorbetaling vanaf Duitsland. Ez l- b---- r-------------- j- E-------- m-. Ez li benda raguhezandineke ji Elmanyayê me. 0
Hier is my rekeningnommer. Ji------ h----- m-- l- v-- e. Jimareya hesabê min li vir e. 0
Is die geld oorbetaal? Pa-- h--? Pare hat? 0
Ek wil graag hierdie geld wissel. Ez d------- v- p----- h-- b----. Ez dixwazim vî pereyî hûr bikim. 0
Ek het Amerikaanse dollar nodig. Pê------- m-- b- d------ E-------- h---. Pêwîstiya min bi dolarên Emerîkayê heye. 0
Kan u asseblief vir my klein note gee. Ji k----- x-- r- j- m-- r- b-------- p---- b----. Ji kerema xwe re ji min re banknotên piçûk bidin. 0
Is hier ’n kitsbank (OTM)? Li v-- m--------- p------ h---? Li vir makîneyeke pereyan heye? 0
Hoeveel geld kan mens hier trek? Çi--- p--- d----- b- k-------? Çiqas pere dikare bê kişandin? 0
Watter kredietkaarte kan mens gebruik? Kî--- k----- k------ d------ b--- b--------? Kîanj kartên krediyê dikarin bêne bikaranîn? 0

Is daar ’n universele grammatika?

Wanneer ons ’n taal leer, leer ons ook sy grammatika. Dit gebeur outomaties terwyl kinders hul moedertaal leer. Hulle kon nie eens agter dat hul brein nuwe reëls leer nie. Nogtans leer hulle van die begin af hul moedertaal reg. Aangesien daar baie tale bestaan, is daar ook baie soorte grammatika. Maar bestaan daar ook ’n universele grammatika? Dié vraag hou die wetenskap al lank besig. Nuwe studies kan dalk ’n antwoord verskaf. Want breinnavorsers het ’n interessante ontdekking gemaak. Hulle het proefkonyne die reëls van grammatika laat leer. Dié proefkonyne was taalstudente. Hulle het Japannees of Italiaans geleer. Die helfte van die grammatikareëls was uitgedink. Die proefkonyne het dit egter nie geweet nie. Na hul studie is daar vir die studente sinne gegee. Hulle moes besluit of die sinne reg of verkeerd was. Terwyl hulle die taak gedoen het, is hul brein ontleed. Dit wil sê die navorsers het die brein se aktiwiteit gemeet. So kon hulle toets hoe die brein op die sinne reageer. En dit lyk asof ons brein grammatika kan herken! Wanneer taal verwerk word, is sekere dele van die brein aktief. Een van hulle is die Broca-gebied. Dit is in die linkerdeel van die serebrum. Toe die studente die regte reëls verwerk het, was dit baie aktief. Met die uitgedinkte reëls het die aktiwiteit aansienlik afgeneem. Dit is dus moontlik dat alle grammatikastelsels dieselfde grondslag het. Dan sal almal dieselfde beginsels volg. En is dié beginsels aangebore…