Fraseboek

af Drinkgoed / verversings   »   ku Beverages

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Drinkgoed / verversings

12 [diwanzdeh]

Beverages

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koerdies (Koermanji) Speel Meer
Ek drink tee. Ez-ça- --d-x---. E- ç-- v-------- E- ç-y v-d-x-i-. ---------------- Ez çay vedixwim. 0
Ek drink koffie. E--qe--ê v-dix-im. E- q---- v-------- E- q-h-ê v-d-x-i-. ------------------ Ez qehwê vedixwim. 0
Ek drink mineraalwater. E- a-a ------- v---x-im. E- a-- b------ v-------- E- a-a b-r-e-î v-d-x-i-. ------------------------ Ez ava berbesî vedixwim. 0
Drink jy tee met suurlemoen? T- ---a--- -e-mûn ---i-w-? T- ç--- b- l----- v------- T- ç-y- b- l-y-û- v-d-x-î- -------------------------- Tu çaya bi leymûn vedixwî? 0
Drink jy koffie met suiker? Tu qeh-eya ---ş-kir v---x-î? T- q------ b- ş---- v------- T- q-h-e-a b- ş-k-r v-d-x-î- ---------------------------- Tu qehweya bi şekir vedixwî? 0
Drink jy water met ys? T----a b--qe-a-v------? T- a-- b- q--- v------- T- a-a b- q-ş- v-d-x-î- ----------------------- Tu ava bi qeşa vedixwî? 0
Daar is ’n partytjie hier. L- vir-p-rt-y---heye. L- v-- p------- h---- L- v-r p-r-i-e- h-y-. --------------------- Li vir partiyek heye. 0
Die mense drink sjampanje. Miro- --mpan-ay- --dix-i-. M---- ş--------- v-------- M-r-v ş-m-a-y-y- v-d-x-i-. -------------------------- Mirov şampanyayê vedixwin. 0
Die mense drink wyn en bier. Miro------û--îr--ved--w-n. M---- m-- û b--- v-------- M-r-v m-y û b-r- v-d-x-i-. -------------------------- Mirov mey û bîre vedixwin. 0
Drink jy alkohol? Hûn------- v-dixw-n? H-- a----- v-------- H-n a-k-l- v-d-x-i-? -------------------- Hûn alkolê vedixwin? 0
Drink jy whisky? Hûn ---k--- ved--wi-? H-- w------ v-------- H-n w-s-i-ê v-d-x-i-? --------------------- Hûn wiskiyê vedixwin? 0
Drink jy coke met rum? Hû- kola-a -- r----e--x--n? H-- k----- b- r-- v-------- H-n k-l-y- b- r-m v-d-x-i-? --------------------------- Hûn kolaya bi rum vedixwin? 0
Ek hou nie van sjampanje nie. E- ---ş--pan---- --z n--im. E- j- ş--------- h-- n----- E- j- ş-m-a-y-y- h-z n-k-m- --------------------------- Ez ji şampanyayê hez nakim. 0
Ek hou nie van wyn nie. Ez j- m------z n-ki-. E- j- m--- h-- n----- E- j- m-y- h-z n-k-m- --------------------- Ez ji meyê hez nakim. 0
Ek hou nie van bier nie. E-------r-yê-h-z -a-im. E- j- b----- h-- n----- E- j- b-r-y- h-z n-k-m- ----------------------- Ez ji bîreyê hez nakim. 0
Die baba hou van melk. Pi--k ji ş------ d-k-. P---- j- ş-- h-- d---- P-t-k j- ş-r h-z d-k-. ---------------------- Pitik ji şîr hez dike. 0
Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. Z---k j--k-ka----a-a--êvan -ez dik-. Z---- j- k---- û a-- s---- h-- d---- Z-r-k j- k-k-o û a-a s-v-n h-z d-k-. ------------------------------------ Zarok ji kakao û ava sêvan hez dike. 0
Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. Jin-k--i --a -or-eq--ê-û--va s-------z-di--. J---- j- a-- p-------- û a-- s---- h-- d---- J-n-k j- a-a p-r-e-a-ê û a-a s-n-ê h-z d-k-. -------------------------------------------- Jinik ji ava porteqalê û ava sindê hez dike. 0

Tekens as taal

Mense het tale geskep om te kommunikeer. Selfs dowes en hardhorendes het hul eie taal. Dis gebaretaal, die basiese taal van almal wat gehoorgestremd is. Dit bestaan uit gekombineerde simbole. Dus is dit ’n visuele taal, oftewel “sigbaar”. Is gebaretaal ook internasionaal verstaanbaar? Nee, selfs gebaretaal het verskillende nasionale tale. Elke land het sy eie gebaretaal. En dit word deur die land se kultuur beïnvloed. Want taal ontwikkel altyd uit kultuur. Dis ook waar van tale wat nie gepraat word nie. Daar is egter ’n internasionale gebaretaal. Maar sy tekens is ’n bietjie ingewikkeld. Daar is nietemin ooreenkomste tussen nasionale gebaretale. Baie gebare is ikonies. Hulle is gegrond op die vorm van die voorwerp wat hulle verteenwoordig. Die gebaretaal wat die meeste gebruik word, is Amerikaanse gebaretaal. Gebaretale word as volwaardige tale erken. Hulle het hul eie grammatika. Maar dit verskil van spreektale se grammatika. Daarom kan gebaretaal nie woord vir woord vertaal word nie. Daar is egter tolke vir gebaretaal. Inligting word gelyktydig met gebaretaal oorgedra. Dit beteken een enkele gebaar kan ’n hele sin weergee. Daar is ook dialekte in gebaretaal. Streeksgebonde besonderhede het hul eie tekens. En elke gebaretaal het sy eie intonasie. Dis ook waar van gebaretaal: ons aksent onthul ons oorsprong!