Fraseboek

af In die afdelingswinkel   »   ku In the department store

52 [twee en vyftig]

In die afdelingswinkel

In die afdelingswinkel

52 [pêncî û du]

In the department store

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koerdies (Koermanji) Speel Meer
Gaan ons na die afdelingswinkel toe? Em-----n-----n--ke danûst-ndi-ê? E- b---- n-------- d------------ E- b-ç-n n-v-n-e-e d-n-s-a-d-n-? -------------------------------- Em biçin navendeke danûstandinê? 0
Ek moet gaan inkopies doen. Di-ê-ez-bi-i--m. D--- e- b------- D-v- e- b-k-r-m- ---------------- Divê ez bikirim. 0
Ek wil baie inkopies koop. E- di-----m--e--k --ş-an------im. E- d------- g---- t----- b------- E- d-x-a-i- g-l-k t-ş-a- b-k-r-m- --------------------------------- Ez dixwazim gelek tiştan bikirim. 0
Waar is die kantoorbenodighede? Ke-est--ên bur--ê-----îjan---i-- --? K--------- b----- l- k---- a---- n-- K-r-s-e-ê- b-r-y- l- k-j-n a-i-ê n-? ------------------------------------ Keresteyên buroyê li kîjan aliyê ne? 0
Ek het koeverte en briefpapier nodig. P-wîs-iy----- -e-f-- ka---a----eya---eye. P-------- m-- z--- û k----- n------ h---- P-w-s-i-a m-n z-r- û k-x-z- n-m-y-n h-y-. ----------------------------------------- Pêwîstiya min zerf û kaxiza nameyan heye. 0
Ek het balpuntpenne en koki penne nodig. Pên---n--ihib-- --b----e-c--êwî-t i-. P------ b------ û b------- p----- i-- P-n-s-n b-h-b-r û b-f-r-n- p-w-s- i-. ------------------------------------- Pênûsên bihibir û biferenc pêwîst in. 0
Waar is die meubels? M-b-l-a--------e? M------ l- k- n-- M-b-l-a l- k- n-? ----------------- Mobîlya li kû ne? 0
Ek het ’n kas en ’n laaikas nodig. J- --- -e -i--irû--û -om-dîn---p------e. J- m-- r- s------- û k-------- p----- e- J- m-n r- s-n-i-û- û k-m-d-n-k p-w-s- e- ---------------------------------------- Ji min re sindirûk û komidînek pêwîst e. 0
Ek het ’n lessenaar en ’n boekrak nodig. Hewce-----mi- -- --s-yek- n----and--ê-- r--e-î-----. H-------- m-- b- m------- n---------- û r----- h---- H-w-e-î-a m-n b- m-s-y-k- n-v-s-n-i-ê û r-f-k- h-y-. ---------------------------------------------------- Hewceyîya min bi maseyeke nivîsandinê û refekî heye. 0
Waar is die speelgoed? Pê-îst---l---î-a- a--y--n-? P------- l- k---- a---- n-- P-l-s-o- l- k-j-n a-i-î n-? --------------------------- Pêlîstok li kîjan aliyî ne? 0
Ek het ’n pop en teddiebeer nodig. Pitikek û---rç--e -êl--t-k- -i -in-r- p---s- -. P------ û h------ p-------- j- m-- r- p----- e- P-t-k-k û h-r-e-e p-l-s-o-î j- m-n r- p-w-s- e- ----------------------------------------------- Pitikek û hirçeke pêlîstokî ji min re pêwîst e. 0
Ek het ’n sokkerbal en ’n skaakstel nodig. J- -in -e-go--k--f--b----- -est--î-kişi-ê -ê-î-t e. J- m-- r- g----- f------ û d------ k----- p----- e- J- m-n r- g-g-k- f-t-o-ê û d-s-e-î k-ş-k- p-w-s- e- --------------------------------------------------- Ji min re gogeke futbolê û destekî kişikê pêwîst e. 0
Waar is die gereedskap? A------i-kî-----l--- --? A---- l- k---- a---- n-- A-r-z l- k-j-n a-i-î n-? ------------------------ Amraz li kîjan aliyî ne? 0
Ek het ’n hammer en ’n tang nodig. J---in----ç--ûçek û-----e-a--k p-w--t e. J- m-- r- ç------ û k--------- p----- e- J- m-n r- ç-k-ç-k û k-l-e-a-e- p-w-s- e- ---------------------------------------- Ji min re çakûçek û kelbetanek pêwîst e. 0
Ek het ’n boor en ’n skroewedraaier nodig. M-tq-b-- - to--awîd-ye--ji---n--e pê-î---e. M------- û t----------- j- m-- r- p----- e- M-t-e-e- û t-r-a-î-a-e- j- m-n r- p-w-s- e- ------------------------------------------- Metqebek û tornawîdayek ji min re pêwîst e. 0
Waar is die juweliersware? Muc-wherat l- kû--e? M--------- l- k- n-- M-c-w-e-a- l- k- n-? -------------------- Mucewherat li kû ne? 0
Ek het ’n halssnoer en ’n armband nodig. Zincî--- û ba-in-k j- --n ---h--c- n-. Z------- û b------ j- m-- r- h---- n-- Z-n-î-e- û b-z-n-k j- m-n r- h-w-e n-. -------------------------------------- Zincîrek û bazinek ji min re hewce ne. 0
Ek het ’n ring en oorbelle nodig. J- m-n-r------îl-- û--u-arek--êw-s- i-. J- m-- r- g------- û g------ p----- i-- J- m-n r- g-s-î-e- û g-h-r-k p-w-s- i-. --------------------------------------- Ji min re gustîlek û guharek pêwîst in. 0

Vroue is taalkundig meer begaafd as mans!

Vroue is net so intelligent soos mans. Hulle het gemiddeld byna dieselfde IK. Maar die verskil is die geslagte se vaardighede. Mans kan byvoorbeeld beter in drie dimensies dink. Hulle kan ook meestal wiskundige probleme beter oplos. Vroue het egter ’n beter geheue. En hulle bemeester tale makliker. Vroue maak minder spel- en grammatikafoute. Hulle het ’n groter woordeskat en lees vlotter. Daarom behaal hulle ’n beter resultaat in taaltoetse. Die rede vir vroue se taalkundige voorsprong is in die brein. Die manlike en vroulike brein is verskillend georganiseerd. Die linkerhelfte van die brein is vir tale verantwoordelik. Dié deel beheer taalprosesse. Tog gebruik vroue albei breinhelftes om spraak te verwerk. Die twee helftes van hul brein kan ook beter idees uitruil. Die vroulike brein is meer aktief in spraakverwerking. En vroue kan spraak doeltreffender verwerk. Niemand weet nog hoekom die twee breine verskil nie. Party wetenskaplikes glo biologie is die rede daarvoor. Vroulike en manlike gene beïnvloed breinontwikkeling. Hormone maak ook vroue en mans hoe hulle is. Ander sê ons opvoeding beïnvloed ons ontwikkeling. Want daar word meer met vroulike babas gepraat en vir hulle gelees. Klein seuns kry aan die ander kant meer tegniese speelgoed. Dit kan wees dat ons omgewing ons brein vorm. Aan die ander kant kom sekere verskille wêreldwyd voor. En kinders word in elke kultuur anders grootgemaak…