Fraseboek

af Vakansieaktiwiteite   »   ku Vacation activities

48 [agt en veertig]

Vakansieaktiwiteite

Vakansieaktiwiteite

48 [çil û heşt]

Vacation activities

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koerdies (Koermanji) Speel Meer
Is die strand skoon? Plaj -a-i- -? P--- p---- e- P-a- p-q-j e- ------------- Plaj paqij e? 0
Kan mens daar swem? Li -ê----- mir-v--ik--e -ikeve-be---? L- w- d--- m---- d----- b----- b----- L- w- d-r- m-r-v d-k-r- b-k-v- b-h-ê- ------------------------------------- Li wê derê mirov dikare bikeve behrê? 0
Is dit nie gevaarlik om daar te swem nie? K--ina-be--ê -- ---d--ê-x--e-ey---- n-? K----- b---- l- w- d--- x------- a- n-- K-t-n- b-h-ê l- w- d-r- x-t-r-y- a- n-? --------------------------------------- Ketina behrê li wê derê xetereye an na? 0
Kan mens hier ’n sonsambreel huur? L---ir----an---a-ê t- -i--k---n? L- v-- s----- t--- t- k--------- L- v-r s-w-n- t-v- t- k-r-k-r-n- -------------------------------- Li vir sîwana tavê tê kirêkirin? 0
Kan mens hier ’n lêstoel huur? Li--i- şe-lo-g-t- -ir-k-r-n? L- v-- ş------ t- k--------- L- v-r ş-z-o-g t- k-r-k-r-n- ---------------------------- Li vir şezlong tê kirêkirin? 0
Kan mens hier ’n boot huur? Li--ir-bo--k-t---i--k--i-? L- v-- b---- t- k--------- L- v-r b-t-k t- k-r-k-r-n- -------------------------- Li vir botek tê kirêkirin? 0
Ek sou graag wou branderry. Mi- dixw-st -or-- b-ki-. M-- d------ s---- b----- M-n d-x-a-t s-r-ê b-k-m- ------------------------ Min dixwast sorfê bikim. 0
Ek sou graag wou duik. Mi- -i--ast-no- -i-im. M-- d------ n-- b----- M-n d-x-a-t n-q b-b-m- ---------------------- Min dixwast noq bibim. 0
Ek sou graag wou waterski. Min -i-west--------z--ê --k-m. M-- d------ k---------- b----- M-n d-x-e-t k-ş-n-a-i-ê b-k-m- ------------------------------ Min dixwest kaşûnbaziyê bikim. 0
Kan mens ’n branderplank huur? T-xte-- s-r-- tê kir-k-rin? T------ s---- t- k--------- T-x-e-ê s-r-ê t- k-r-k-r-n- --------------------------- Texteyê sorfê tê kirêkirin? 0
Kan mens duiktoerusting huur? Ar---eka noqkar tê-ki--k-rin? A------- n----- t- k--------- A-a-t-k- n-q-a- t- k-r-k-r-n- ----------------------------- Arasteka noqkar tê kirêkirin? 0
Kan mens waterski’s huur? Keş-nbaz- a-ê-----i---i---? K-------- a-- t- k--------- K-ş-n-a-a a-ê t- k-r-k-r-n- --------------------------- Keşûnbaza avê tê kirêkirin? 0
Ek is net ’n beginner. Ez -ê---v- d-s--ê-e---m. E- v- g--- d-------- i-- E- v- g-v- d-s-p-k-r i-. ------------------------ Ez vê gavê destpêker im. 0
Ek is middelmatig goed. D--p--e-a-na-î--d- m-. D- p----- n---- d- m-- D- p-l-y- n-v-n d- m-. ---------------------- Di pileya navîn de me. 0
Ek is taamlik goed. E- n-sy-r--vî me. E- n------ v- m-- E- n-s-a-î v- m-. ----------------- Ez nasyarî vî me. 0
Waar is die skihyser? T-l---rî-----k--y-? T-------- l- k- y-- T-l-f-r-k l- k- y-? ------------------- Teleferîk li kû ye? 0
Het jy dan ski’s by jou? Ke---baz-n-te li-gel-te-e? K--------- t- l- g-- t---- K-ş-n-a-ê- t- l- g-l t-n-? -------------------------- Keşûnbazên te li gel tene? 0
Het jy dan skistewels by jou? Sol---te -e-k-ş--ba-i----i---l--e---? S---- t- y- k---------- l- g-- t- n-- S-l-n t- y- k-ş-n-a-i-ê l- g-l t- n-? ------------------------------------- Solên te ye keşûnbaziyê li gel te ne? 0

Die taal van prente

’n Duitse gesegde lui: ’n skildery sê meer as duisend woorde. Dit beteken ’n prent word dikwels vinniger as spraak verstaan. Prente kan ook emosies beter oordra. Dis hoekom reklame baie prente gebruik. Prent werk anders as spraak. Hulle wys vir ons ’n paar dinge tegelyk en volledig. Dit beteken die prent as ’n geheel het ’n bepaalde effek. Met spraak is aansienlik meer woorde nodig. Maar beelde en spraak pas by mekaar. Ons het taal nodig om ’n prent te beskryf. Op dieselfde manier word baie tekste eers deur beelde verstaan. Die verwantskap tussen beeld en spraak word deur taalkundiges bestudeer. Dit word ’n vraag of prente ’n taal uit eie reg is. As iets slegs verfilm word, kan ons na die beelde kyk. Maar die film se boodskap is nie konkreet nie. Wanneer ’n beeld veronderstel is om as spraak te werk, moet dit konkreet wees. Hoe minder dit wys, hoe duideliker die boodskap. Piktogramme is ’n goeie voorbeeld hiervan. Piktogramme is eenvoudige en duidelike geïllustreerde simbole. Hulle vervang verbale taal en is as dus ’n vorm van visuele kommunikasie. Almal ken byvoorbeeld die piktogram vir “rook verbode”. Dit wys ’n sigaret met ’n streep daaroor. Weens globalisering word prente selfs belangriker. Maar jy moet ook die taal van beelde bestudeer. Dit is nie wêreldwyd verstaanbaar nie, al dink baie mense so. Want ons kultuur beïnvloed ons begrip van beelde. Wat ons sien, hang van baie verskillende faktore af. Party mense sien dus nie sigarette nie, maar slegs donker lyne.