Fraseboek

af Winkels   »   cs Obchody

53 [drie en vyftig]

Winkels

Winkels

53 [padesát tři]

Obchody

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Tsjeggies Speel Meer
Ons soek ’n sportwinkel. H----me-o--h-- -e----rt--ní-i-pot-eb-mi. H------ o----- s- s---------- p--------- H-e-á-e o-c-o- s- s-o-t-v-í-i p-t-e-a-i- ---------------------------------------- Hledáme obchod se sportovními potřebami. 0
Ons soek ’n slaghuis. H-edám--masnu - ř--ni----. H------ m---- / ř--------- H-e-á-e m-s-u / ř-z-i-t-í- -------------------------- Hledáme masnu / řeznictví. 0
Ons soek ’n apteek. Hl--á-e-----rnu. H------ l------- H-e-á-e l-k-r-u- ---------------- Hledáme lékárnu. 0
Ons wil mos ’n sokkerbal koop. C-cem--to-i- -ou--t f-tba-o----íč. C----- t---- k----- f-------- m--- C-c-m- t-t-ž k-u-i- f-t-a-o-ý m-č- ---------------------------------- Chceme totiž koupit fotbalový míč. 0
Ons wil mos salami koop. Chc-m- -otiž -o-p-----l-m. C----- t---- k----- s----- C-c-m- t-t-ž k-u-i- s-l-m- -------------------------- Chceme totiž koupit salám. 0
Ons wil mos medisyne koop. Chc--- t--------p-t ----. C----- t---- k----- l---- C-c-m- t-t-ž k-u-i- l-k-. ------------------------- Chceme totiž koupit léky. 0
Ons soek ’n sportwinkel om ’n sokkerbal te koop. H-e-áme obcho--se-s---t---í-i po--eb---- pr----- c-cem-----p---f-tbalový----. H------ o----- s- s---------- p--------- p------ c----- k----- f-------- m--- H-e-á-e o-c-o- s- s-o-t-v-í-i p-t-e-a-i- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- f-t-a-o-ý m-č- ----------------------------------------------------------------------------- Hledáme obchod se sportovními potřebami, protože chceme koupit fotbalový míč. 0
Ons soek ’n slaghuis om salami te koop. H------ ře-----v-, pr---že chc-m---oupit sal-m. H------ ř--------- p------ c----- k----- s----- H-e-á-e ř-z-i-t-í- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- s-l-m- ----------------------------------------------- Hledáme řeznictví, protože chceme koupit salám. 0
Ons soek ’n apteek om medisyne te koop. Hle-áme léká--u---r-tož- c-c--- -ou-i- -éky. H------ l------- p------ c----- k----- l---- H-e-á-e l-k-r-u- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- l-k-. -------------------------------------------- Hledáme lékárnu, protože chceme koupit léky. 0
Ons soek ’n juwelier. Hl--ám --en-t--c--í. H----- k------------ H-e-á- k-e-o-n-c-v-. -------------------- Hledám klenotnictví. 0
Ons soek ’n fotowinkel. H--dám-foto-potřeb-. H----- f------------ H-e-á- f-t---o-ř-b-. -------------------- Hledám foto-potřeby. 0
Ons soek ’n koekwinkel. Hled-- -u---rnu. H----- c-------- H-e-á- c-k-á-n-. ---------------- Hledám cukrárnu. 0
Ek is mos van plan om ’n ring te koop. C-c- t--i--ko---t-pr---n. C--- t---- k----- p------ C-c- t-t-ž k-u-i- p-s-e-. ------------------------- Chci totiž koupit prsten. 0
Ek is mos van plan om ’n rol film te koop. Ch---to--ž--oupit ----. C--- t---- k----- f---- C-c- t-t-ž k-u-i- f-l-. ----------------------- Chci totiž koupit film. 0
Ek is mos van plan om ’n koek te koop. C-c--to--ž--ou--t-d-rt. C--- t---- k----- d---- C-c- t-t-ž k-u-i- d-r-. ----------------------- Chci totiž koupit dort. 0
Ek soek ’n juwelier om ’n ring te koop. H--dám -le----i--ví--prot--e-chc--k---i- ---te-. H----- k------------ p------ c--- k----- p------ H-e-á- k-e-o-n-c-v-, p-o-o-e c-c- k-u-i- p-s-e-. ------------------------------------------------ Hledám klenotnictví, protože chci koupit prsten. 0
Ek soek ’n fotowinkel om ’n rol film te koop. Hl-dá- f-t--p--řeby,--rot--e ch-- k-upi- fi-m. H----- f------------ p------ c--- k----- f---- H-e-á- f-t---o-ř-b-, p-o-o-e c-c- k-u-i- f-l-. ---------------------------------------------- Hledám foto-potřeby, protože chci koupit film. 0
Ek soek ’n koekwinkel om ’n koek te koop. H----- cu-r---u, -r-tož--c--i ko--i---or-. H----- c-------- p------ c--- k----- d---- H-e-á- c-k-á-n-, p-o-o-e c-c- k-u-i- d-r-. ------------------------------------------ Hledám cukrárnu, protože chci koupit dort. 0

Taal verander = Persoonlikheid verander

Ons taal behoort aan ons. Dis ’n belangrike deel van ons persoonlikheid. Maar baie mense praat verskeie tale. Beteken dit hulle het veelvoudige persoonlikhede? Navorsers dink so! Wanneer ons van taal verwissel, verander ons persoonlikheid. Dit wil sê ons tree anders op. Amerikaanse wetenskaplikes het dié gevolgtrekking gemaak. Hulle het die gedrag van tweetalige vroue bestudeer. Dié vroue het met Engels en Spaans grootgeword. Hulle het albei tale en kulture ewe goed geken. Nogtans was hul gedrag van die taal afhanklik. Wanneer hulle Spaans gepraat het, was die vroue meer selfversekerd. Hulle was ook op hul gemak wanneer mense om hulle Spaans gepraat het. Toe hulle Engels gepraat het, het hul gedrag verander. Hulle het minder selfvertroue gehad en was dikwels onseker van hulself. Die navorsers het ook opgemerk dat die vroue eensamer lyk. Die taal wat ons praat, beïnvloed ons gedrag. Navorsers weet nog nie hoekom dit so is nie. Ons word miskien deur kulturele norme gelei. Terwyl ons praat, dink ons aan die kultuur waaruit die taal kom. Dit gebeur heeltemal vanself. Ons probeer dus by die kultuur aanpas. Ons tree op volgens wat in daardie kultuur die gebruik is. Chinese sprekers was in eksperimente baie terughoudend. Wanneer hulle Engels gepraat het, was hulle meer oop. Miskien verander ons ons gedrag om beter in te pas. Ons wil wees soos die mense met wie ons praat…