Fraseboek

af In die natuur   »   cs V přírodě

26 [ses en twintig]

In die natuur

In die natuur

26 [dvacet šest]

V přírodě

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Tsjeggies Speel Meer
Sien jy die toring daar anderkant? Vidíš--u-v-ž? V---- t- v--- V-d-š t- v-ž- ------------- Vidíš tu věž? 0
Sien jy die berg daar anderkant? Vid-š-t- h---? V---- t- h---- V-d-š t- h-r-? -------------- Vidíš tu horu? 0
Sien jy die dorp daar anderkant? Vi--š-t- v---i-i? V---- t- v------- V-d-š t- v-s-i-i- ----------------- Vidíš tu vesnici? 0
Sien jy die rivier daar anderkant? V-díš -u--e-u? V---- t- ř---- V-d-š t- ř-k-? -------------- Vidíš tu řeku? 0
Sien jy die brug daar anderkant? Vi-íš -e- -ost? V---- t-- m---- V-d-š t-n m-s-? --------------- Vidíš ten most? 0
Sien jy die meer daar anderkant? V--í--to je----? V---- t- j------ V-d-š t- j-z-r-? ---------------- Vidíš to jezero? 0
Ek hou van daardie voël. Ta-ten-pták--e mi-l--í. T----- p--- s- m- l---- T-m-e- p-á- s- m- l-b-. ----------------------- Tamten pták se mi líbí. 0
Ek hou van daardie boom. Tam-en -t--- se----líbí. T----- s---- s- m- l---- T-m-e- s-r-m s- m- l-b-. ------------------------ Tamten strom se mi líbí. 0
Ek hou van hierdie klip. Ta-t---k-men -e m- -í-í. T----- k---- s- m- l---- T-m-e- k-m-n s- m- l-b-. ------------------------ Tamten kámen se mi líbí. 0
Ek hou van daardie parkie. T-mt-- -ar- se-mi---bí. T----- p--- s- m- l---- T-m-e- p-r- s- m- l-b-. ----------------------- Tamten park se mi líbí. 0
Ek hou van daardie tuin. Ta za----- ---mi-l---. T- z------ s- m- l---- T- z-h-a-a s- m- l-b-. ---------------------- Ta zahrada se mi líbí. 0
Ek hou van hierdie blom. T--- ---t--- ----- -í-í. T--- k------ s- m- l---- T-t- k-ě-i-a s- m- l-b-. ------------------------ Tato květina se mi líbí. 0
Dit is vir my mooi. Líb- ---m--t-. L--- s- m- t-- L-b- s- m- t-. -------------- Líbí se mi to. 0
Dit is vir my interessant. Přip--á--i -- z--ím-v-. P------ m- t- z-------- P-i-a-á m- t- z-j-m-v-. ----------------------- Připadá mi to zajímavé. 0
Dit is vir my pragtig. To-je -ád-----. T- j- n-------- T- j- n-d-e-n-. --------------- To je nádherné. 0
Dit is vir my lelik. To-je----l--é. T- j- o------- T- j- o-k-i-é- -------------- To je ošklivé. 0
Dit is vir my vervelig. P-ip-d- mi to-nudn-. P------ m- t- n----- P-i-a-á m- t- n-d-é- -------------------- Připadá mi to nudné. 0
Dit is vir my verskriklik. To--e --r-šn-. T- j- s------- T- j- s-r-š-é- -------------- To je strašné. 0

Tale en spreekwoorde

Daar is spreekwoorde in elke taal. In dié opsig is spreekwoorde ’n belangrike deel van nasionale identiteit. Spreekwoorde onthul ’n land se norme en waardes. Hul vorm is algemeen bekend en vasgelê, nie veranderbaar nie. Spreekwoorde is altyd kort en bondig. Metafore word dikwels daarin gebruik. Baie spreekwoorde is ook poëties gevorm. Die meeste spreekwoorde gee ons raad of reëls vir gedrag. Sommige spreekwoorde lewer ook duidelik kritiek. Spreekwoorde gebruik ook dikwels stereotipes. Hulle kan oor vermeende tipiese eienskappe van ander lande of mense wees. Spreekwoorde het ’n lang tradisie. Aristoteles het hulle as kort filosofiese stukke aangeprys. Hulle is ’n belangrike stilistiese instrument in retoriek en letterkunde. Wat hulle besonders maak, is dat hulle altyd aktueel bly. In taalkunde is daar ’n dissipline wat net aan hulle gewy word. Baie spreekwoorde bestaan in verskeie tale. Dus kan hulle leksikaal identies wees. In so ’n geval gebruik sprekers van verskillende tale dieselfde woorde. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Ander gesegdes is semanties eenders. Dit beteken dieselfde idee word deur ander woorde oorgedra. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Spreekwoorde help ons om ander mense en kulture te verstaan. Die interessantste is spreekwoorde wat wêreldwyd voorkom. Hulle gaan oor die “groot” onderwerpe van die menslike lewe. Die spreekwoorde handel oor universele ervarings. Hulle bewys dat ons almal eenders is – ongeag watter taal ons praat!