Fraseboek

af In die bank   »   cs V bance

60 [sestig]

In die bank

In die bank

60 [šedesát]

V bance

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Tsjeggies Speel Meer
Ek wil graag ’n rekening oopmaak. C-tě- /-c---la-b-c- -i-o---ří- ú--t. C---- / c----- b--- s- o------ ú---- C-t-l / c-t-l- b-c- s- o-e-ř-t ú-e-. ------------------------------------ Chtěl / chtěla bych si otevřít účet. 0
Hier is my paspoort. Tad--j----- -as. T--- j- m-- p--- T-d- j- m-j p-s- ---------------- Tady je můj pas. 0
En hier is my adres. A -----e m-je ad-e-a. A z-- j- m--- a------ A z-e j- m-j- a-r-s-. --------------------- A zde je moje adresa. 0
Ek wil graag geld in my rekening inbetaal. Ch-ěl-/ -h------yc---i-n---vů---če--u-o-it --n-ze. C---- / c----- b--- s- n- s--- ú--- u----- p------ C-t-l / c-t-l- b-c- s- n- s-ů- ú-e- u-o-i- p-n-z-. -------------------------------------------------- Chtěl / chtěla bych si na svůj účet uložit peníze. 0
Ek wil graag geld uit my rekening onttrek. Ch-ěl-----t--a-b-----i ze--v-h- -čtu-v-br-----ní-e. C---- / c----- b--- s- z- s---- ú--- v----- p------ C-t-l / c-t-l- b-c- s- z- s-é-o ú-t- v-b-a- p-n-z-. --------------------------------------------------- Chtěl / chtěla bych si ze svého účtu vybrat peníze. 0
Ek wil graag die rekeningstate afhaal. C--- si --z------t -ýp--y - -čtu. C--- s- v--------- v----- z ú---- C-c- s- v-z-e-n-u- v-p-s- z ú-t-. --------------------------------- Chci si vyzvednout výpisy z účtu. 0
Ek wil graag ’n reisigerstjek wissel. Chtě- ---h -r----ti- -estovní šek. C---- b--- p-------- c------- š--- C-t-l b-c- p-o-l-t-t c-s-o-n- š-k- ---------------------------------- Chtěl bych proplatit cestovní šek. 0
Wat is die fooie? J-k--se--l-t--p-p-ate-? J--- s- p---- p-------- J-k- s- p-a-í p-p-a-e-? ----------------------- Jaký se platí poplatek? 0
Waar moet ek teken? K-- ---mám--od-psa-? K-- t- m-- p-------- K-e t- m-m p-d-p-a-? -------------------- Kde to mám podepsat? 0
Ek verwag ’n oorbetaling vanaf Duitsland. O-e---á- p-evo--peněz-z N-m---a. O------- p----- p---- z N------- O-e-á-á- p-e-o- p-n-z z N-m-c-a- -------------------------------- Očekávám převod peněz z Německa. 0
Hier is my rekeningnommer. T------ -ísl-----o --tu. T--- j- č---- m--- ú---- T-d- j- č-s-o m-h- ú-t-. ------------------------ Tady je číslo mého účtu. 0
Is die geld oorbetaal? Př--l- -- pe-í--? P----- t- p------ P-i-l- t- p-n-z-? ----------------- Přišly ty peníze? 0
Ek wil graag hierdie geld wissel. C-těl /----ěl- b--h---m--i- tyt- p-n-ze. C---- / c----- b--- v------ t--- p------ C-t-l / c-t-l- b-c- v-m-n-t t-t- p-n-z-. ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych vyměnit tyto peníze. 0
Ek het Amerikaanse dollar nodig. P-tře-u-i---e---ké d--a--. P-------- a------- d------ P-t-e-u-i a-e-i-k- d-l-r-. -------------------------- Potřebuji americké dolary. 0
Kan u asseblief vir my klein note gee. Dejt---i----o------enš- ban-ovk-. D---- m-- p------ m---- b-------- D-j-e m-, p-o-í-, m-n-í b-n-o-k-. --------------------------------- Dejte mi, prosím, menší bankovky. 0
Is hier ’n kitsbank (OTM)? Je-ta-y--ankovní-a-to--t? J- t--- b------- a------- J- t-d- b-n-o-n- a-t-m-t- ------------------------- Je tady bankovní automat? 0
Hoeveel geld kan mens hier trek? K--i- p-n-z je m---- n-jedn-- vyb--t? K---- p---- j- m---- n------- v------ K-l-k p-n-z j- m-ž-é n-j-d-o- v-b-a-? ------------------------------------- Kolik peněz je možné najednou vybrat? 0
Watter kredietkaarte kan mens gebruik? Ja---k-ed--n---a-t---e-m-ž-é-po-žít? J--- k------- k---- j- m---- p------ J-k- k-e-i-n- k-r-y j- m-ž-é p-u-í-? ------------------------------------ Jaké kreditní karty je možné použít? 0

Is daar ’n universele grammatika?

Wanneer ons ’n taal leer, leer ons ook sy grammatika. Dit gebeur outomaties terwyl kinders hul moedertaal leer. Hulle kon nie eens agter dat hul brein nuwe reëls leer nie. Nogtans leer hulle van die begin af hul moedertaal reg. Aangesien daar baie tale bestaan, is daar ook baie soorte grammatika. Maar bestaan daar ook ’n universele grammatika? Dié vraag hou die wetenskap al lank besig. Nuwe studies kan dalk ’n antwoord verskaf. Want breinnavorsers het ’n interessante ontdekking gemaak. Hulle het proefkonyne die reëls van grammatika laat leer. Dié proefkonyne was taalstudente. Hulle het Japannees of Italiaans geleer. Die helfte van die grammatikareëls was uitgedink. Die proefkonyne het dit egter nie geweet nie. Na hul studie is daar vir die studente sinne gegee. Hulle moes besluit of die sinne reg of verkeerd was. Terwyl hulle die taak gedoen het, is hul brein ontleed. Dit wil sê die navorsers het die brein se aktiwiteit gemeet. So kon hulle toets hoe die brein op die sinne reageer. En dit lyk asof ons brein grammatika kan herken! Wanneer taal verwerk word, is sekere dele van die brein aktief. Een van hulle is die Broca-gebied. Dit is in die linkerdeel van die serebrum. Toe die studente die regte reëls verwerk het, was dit baie aktief. Met die uitgedinkte reëls het die aktiwiteit aansienlik afgeneem. Dit is dus moontlik dat alle grammatikastelsels dieselfde grondslag het. Dan sal almal dieselfde beginsels volg. En is dié beginsels aangebore…