Fraseboek

af In die bioskoop   »   cs V kině

45 [vyf en veertig]

In die bioskoop

In die bioskoop

45 [čtyřicet pět]

V kině

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Tsjeggies Speel Meer
Ons wil bioskoop toe gaan. Ch-eme-j-- d--k-na. C----- j-- d- k---- C-c-m- j-t d- k-n-. ------------------- Chceme jít do kina. 0
Vandag draai daar ’n goeie rolprent. D--s-s------e-dobrý film. D--- s- h---- d---- f---- D-e- s- h-a-e d-b-ý f-l-. ------------------------- Dnes se hraje dobrý film. 0
Die rolprent is splinternuut. J---o úplně-n-v- -i--. J- t- ú---- n--- f---- J- t- ú-l-ě n-v- f-l-. ---------------------- Je to úplně nový film. 0
Waar is die betaalpunt? Kde--e-p---a---? K-- j- p-------- K-e j- p-k-a-n-? ---------------- Kde je pokladna? 0
Is daar nog sitplekke beskikbaar? Js------t- --ln---í-t-? J--- j---- v---- m----- J-o- j-š-ě v-l-á m-s-a- ----------------------- Jsou ještě volná místa? 0
Hoeveel kos die kaartjies? K-l-- -t-j--vst--en--? K---- s---- v--------- K-l-k s-o-í v-t-p-n-y- ---------------------- Kolik stojí vstupenky? 0
Wanneer begin die vertoning? Kd---ačí-á---ed--avení? K-- z----- p----------- K-y z-č-n- p-e-s-a-e-í- ----------------------- Kdy začíná představení? 0
Hoe lank duur die film? Ja- d--uho-ten fi-m trv-? J-- d----- t-- f--- t---- J-k d-o-h- t-n f-l- t-v-? ------------------------- Jak dlouho ten film trvá? 0
Kan mens kaartjies bespreek? Lz- -- r-zer---at --t-pe-ky? L-- s- r--------- v--------- L-e s- r-z-r-o-a- v-t-p-n-y- ---------------------------- Lze si rezervovat vstupenky? 0
Ek wil graag agter sit. C-tě--- c---l----ch---d-- vzadu. C---- / c----- b--- s---- v----- C-t-l / c-t-l- b-c- s-d-t v-a-u- -------------------------------- Chtěl / chtěla bych sedět vzadu. 0
Ek wil graag voor sit. C-t-l-/ cht--- -------d-t--e-ř-d-. C---- / c----- b--- s---- v------- C-t-l / c-t-l- b-c- s-d-t v-p-e-u- ---------------------------------- Chtěl / chtěla bych sedět vepředu. 0
Ek wil graag in die middel sit. Ch----- --tě-a -yc--s---t---r--tře-. C---- / c----- b--- s---- u--------- C-t-l / c-t-l- b-c- s-d-t u-r-s-ř-d- ------------------------------------ Chtěl / chtěla bych sedět uprostřed. 0
Die rolprent was spannend / opwindend. T-- f--m b-l n--ínav-. T-- f--- b-- n-------- T-n f-l- b-l n-p-n-v-. ---------------------- Ten film byl napínavý. 0
Die rolprent was nie vervelig nie. T----i---n-by----dn-. T-- f--- n---- n----- T-n f-l- n-b-l n-d-ý- --------------------- Ten film nebyl nudný. 0
Maar die boek waarop die rolprent gebasseer was, is beter. A---k---ní-př---oha b-la-le-š-. A-- k----- p------- b--- l----- A-e k-i-n- p-e-l-h- b-l- l-p-í- ------------------------------- Ale knižní předloha byla lepší. 0
Hoe was die musiek? J--á byla hudba? J--- b--- h----- J-k- b-l- h-d-a- ---------------- Jaká byla hudba? 0
Wie was die akteurs? Jací---li--er--? J--- b--- h----- J-c- b-l- h-r-i- ---------------- Jací byli herci? 0
Was daar Engelse onderskrifte? Mě- te--fil--a----c-- t----k-? M-- t-- f--- a------- t------- M-l t-n f-l- a-g-i-k- t-t-l-y- ------------------------------ Měl ten film anglické titulky? 0

Taal en musiek

Musiek is ’n wêreldwye verskynsel. Alle nasies op die aarde maak musiek. En musiek word in alle kulture verstaan. Dis deur ’n wetenskaplike studie bewys. Daarin is Westerse musiek vir ’n afgesonderde stam se mense gespeel. Dié Afrika-stam het geen toegang tot die moderne wêreld gehad nie. Hulle het nietemin geweet wanneer hulle vrolike of hartseer liedere hoor. Die rede daarvoor is nog nie nagevors nie. Maar dit lyk asof musiek ’n taal sonder grense is. En ons het almal op die een of ander manier geleer hoe om dit reg te interpreteer. Musiek hou egter geen evolusionêre voordeel in nie. Dat ons dit in elk geval kan verstaan, het met ons taal te doen. Want musiek en taal hoort saam. Hulle word eenders deur die brein verwerk. Hul werk ook eenders. Albei kombineer tone en klanke volgens spesifieke reëls. Selfs babas verstaan musiek – hulle het dit in die baarmoeder geleer. Daar hoor hulle die melodie van hul ma se taal. Wanneer hulle dan in die wêreld kom, kan hulle musiek verstaan. ’n Mens kan sê musiek boots die melodie van tale na. In beide taal en musiek word emosie ook deur spoed uitgedruk. Deur ons taalkundige kennis te gebruik, kan ons emosies in musiek verstaan. Aan die ander kant is dit dikwels vir musikale mense makliker om tale te leer. Baie musikante memoriseer tale soos melodieë. Sodoende kan hulle tale beter onthou. Iets interessants is dat slaapliedjies regoor die wêreld baie eenders klink. Dit bewys hoe internasionaal die taal van musiek is. En dis dalk ook die mooiste van alle tale…