Fraseboek

af Verlede tyd 2   »   cs Minulý čas 2

82 [twee en tagtig]

Verlede tyd 2

Verlede tyd 2

82 [osmdesát dva]

Minulý čas 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Tsjeggies Speel Meer
Moes jy ’n ambulans bel? Mu--- / m----- j-- z------ s------? Musel / musela jsi zavolat sanitku? 0
Moes jy die dokter bel? Mu--- / m----- j-- z------ l-----? Musel / musela jsi zavolat lékaře? 0
Moes jy die polisie bel? Mu--- / m----- j-- z------ p------? Musel / musela jsi zavolat policii? 0
Het u die telefoonnommer? Ek het dit netnou nog gehad. Má-- t- t-------- č----? T-- j--- h- j---- m--. Máte to telefonní číslo? Teď jsem ho ještě měl. 0
Het u die adres? Ek het dit netnou nog gehad. Má-- t- a-----? T-- j--- j- j---- m--. Máte tu adresu? Teď jsem ji ještě měl. 0
Het u die stadskaart? Ek het dit netnou nog gehad. Má-- t-- p--- m----? T-- j--- h- j---- m--. Máte ten plán města? Teď jsem ho ještě měl. 0
Het hy betyds gekom? Hy kon nie betyds kom nie. Př---- v---? N----- p----- v---. Přišel včas? Nemohl přijít včas. 0
Het hy die weg gevind? Hy kon nie die weg vind nie. Na--- c----? N----- n---- c----. Našel cestu? Nemohl najít cestu. 0
Het hy jou verstaan? Hy kon my nie verstaan nie. Ro----- t-? N-------- m-. Rozuměl ti? Nerozuměl mi. 0
Waarom kon jy nie betyds kom nie? Pr-- j-- n----- p----- v---? Proč jsi nemohl přijít včas? 0
Waarom kon jy nie die weg vind nie? Pr-- j-- n----- n---- c----? Proč jsi nemohl najít cestu? 0
Waarom kon jy hom nie verstaan nie? Pr-- j-- m- n--------? Proč jsi mu nerozuměl? 0
Ek kon nie betyds wees nie, omdat daar nie ’n bus was nie. Ne---- j--- p----- v---- p------ n---- ž---- a------. Nemohl jsem přijít včas, protože nejel žádný autobus. 0
Ek kon nie die weg vind nie, omdat ek nie ’n kaart gehad het nie. Ne---- j--- n---- c----- p------ j--- n---- p--- m----. Nemohl jsem najít cestu, protože jsem neměl plán města. 0
Ek kon hom nie verstaan nie omdat die musiek so hard was. Ne------- j--- m-- p------ t- h---- b--- m-- h------. Nerozuměl jsem mu, protože ta hudba byla moc hlasitá. 0
Ek moes ’n taxi neem. Mu--- j--- s- v--- t---. Musel jsem si vzít taxi. 0
Ek moes ’n stadskaart koop. Mu--- j--- s- k----- p--- m----. Musel jsem si koupit plán města. 0
Ek moes die radio afskakel. Mu--- j--- v------ r----. Musel jsem vypnout rádio. 0

Leer vreemde tale beter in die buiteland!

Volwassenes leer tale nie so maklik soos kinders nie. Hul brein is klaar ontwikkel. Daarom kan dit nie meer so maklik nuwe netwerke bou nie. Maar jy kan tog as volwassene ’n taal baie goed leer! Om dit te doen, moet jy na die land reis waar die taal gepraat word. ’n Vreemde taal word in die buiteland besonder doeltreffend geleer. Dit weet elkeen wat al ooit op ’n taalvakansie was. ’n Mens leer die nuwe taal baie vinniger in sy natuurlike omgewing. ’n Nuwe studie het pas ’n interessante gevolgtrekking gemaak. Dit wys dat ’n mens in die buiteland ook ’n taal anders leer! Die brein kan die vreemde taal soos die moedertaal verwerk. Navorsers het lank gedink daar is verskillende leerprosesse. Nou lyk dit asof ’n eksperiment dit bewys het. Een groep proefkonyne moes ’n uitgedinkte taal leer. ’n Deel van hulle het gewone taalklasse bygewoon. Die ander deel het in ’n nagebootste buitelandse situasie geleer. Dié proefkonyne moes hulself in die vreemde omgewing oriënteer. Almal met wie hulle kontak gehad het, het die nuwe taal gepraat. Die proefkonyne in dié groep was dus nie gewone taalstudente nie. Hulle het aan ’n buitelandse gemeenskap van sprekers behoort. So is hulle gedwing om vinnig met die nuwe taal reg te kom. Na ’n ruk is die proefkonyne getoets. Die groepe se kennis van die nuwe tale was ewe goed. Maar hul brein het die vreemde taal verskillend verwerk! Die wat “oorsee” geleer het, het opvallende breinaktiwiteit gehad. Hul brein het die vreemde grammatika soos hul moedertaal verwerk. Dit was dieselfde meganismes wat by die aanleer van ’n moedertaal gesien word. ’n Taalvakansie is die lekkerste en doeltreffendste manier van leer!