Fraseboek

af Dubbele voegwoorde   »   it Congiunzioni coordinative

98 [agt en negentig]

Dubbele voegwoorde

Dubbele voegwoorde

98 [novantotto]

Congiunzioni coordinative

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Italiaans Speel Meer
Die reis was nou wel mooi, maar te uitputtend. Il v------ è s---- b---- m- f-------. Il viaggio è stato bello ma faticoso. 0
Die trein was nou wel betyds, maar te vol. Il t---- e-- i- o----- m- a-------------. Il treno era in orario ma affollatissimo. 0
Die hotel was nou wel gesellig, maar te duur. L’------- e-- a---------- m- t----- c---. L’albergo era accogliente ma troppo caro. 0
Hy neem óf die bus óf die trein. Lu- p----- o l-------- o i- t----. Lui prende o l’autobus o il treno. 0
Hy kom óf vanaand óf môreoggend vroeg. Lu- v---- o s------ o d----- m------. Lui viene o stasera o domani mattina. 0
Hy bly óf by ons óf in die hotel. Lu- a---- o d- n-- o i- a------. Lui abita o da noi o in albergo. 0
Sy praat Spaans sowel as Engels. Le- p---- s-- l- s------- c-- l--------. Lei parla sia lo spagnolo che l’inglese. 0
Sy het in Madrid sowel as in Londen gewoon. Le- h- v------ s-- a M----- c-- a L-----. Lei ha vissuto sia a Madrid che a Londra. 0
Sy ken Spanje sowel as Engeland. Le- c------ s-- l- S----- c-- l------------. Lei conosce sia la Spagna che l’Inghilterra. 0
Hy is nie net dom nie, maar ook lui. Lu- n-- è s--- s------ m- a---- p----. Lui non è solo stupido ma anche pigro. 0
Sy is nie net mooi nie, maar ook intelligent. Le- n-- è s--- c----- m- a---- i-----------. Lei non è solo carina ma anche intelligente. 0
Sy praat nie net Duits nie, maar ook Frans. Le- n-- p---- s--- t------ m- a---- f-------. Lei non parla solo tedesco ma anche francese. 0
Ek kan nie klavier of kitaar speel nie. Io n-- s- s------ n- i- p--------- n- l- c-------. Io non so suonare né il pianoforte né la chitarra. 0
Ek kan nie wals of samba nie. No- s- b------ n- i- v----- n- l- s----. Non so ballare né il valzer né la samba. 0
Ek hou nie van opera of ballet nie. No- m- p---- n- l------ n- i- b-------. Non mi piace né l’opera né il balletto. 0
Hoe vinniger jy werk, hoe vroeër is jy klaar. (Q-----) p-- i- f----- l------ (t----) p-- p----- f------. (Quanto) più in fretta lavori, (tanto) più presto finisci. 0
Hoe vroeër jy kom, hoe vroeër kan jy gaan. (Q-----) p---- v----- (t----) p---- p--- a--------. (Quanto) prima vieni, (tanto) prima puoi andartene. 0
Hoe ouer mens word, hoe traer word mens. (Q-----) p-- s- i--------- (t----) p-- p---- s- d------. (Quanto) più si invecchia, (tanto) più pigri si diventa. 0

Tale leer met die internet

Al hoe meer mense leer vreemde tale. En al hoe meer mense gebruik die internet om dit te doen! Aanlynstudie verskil van klassieke taalonderrig. En dit het baie voordele! Die gebruiker besluit self wanneer hy wil leer. Hy kan ook kies wat hy wil leer. En hy bepaal hoeveel hy per dag wil leer. Met aanlynstudie moet mense intuïtief leer. Dit wil sê hulle moet die taal natuurlik leer. Nes hulle die taal as kind of op vakansie geleer het. Die gebruiker leer met gesimuleerde situasies. Hulle beleef verskillende dinge op verskillende plekke. Hulle moet daarin self aktief wees. Vir party programme het ’n mens oorfone en ’n mikrofoon nodig. Daarmee kan n mens met moedertaalsprekers praat. Dis ook moontlik om ’n mens se uitspraak te laat ontleed. So kan jy aanhou verbeter. Jy kan in gemeenskappe met ander gebruikers praat. Die internet bied ook die moontlikheid om beweeglik te leer. Met digitale tegnologie kan ’n mens die taal oral saamneem. Aanlynkursusse is nie slegter as gewone onderrig nie. As die programme goed gemaak is, kan hulle baie doeltreffend wees. Maar dis belangrik dat die aanlynonderrig nie te kleurvol is nie. Te veel animasie kan aandag van die studie aflei. Die brein moet elke prikkel verwerk. So kan die geheue vinnig oorweldig word. Dus is dit soms beter om in stilte uit ’n boek te leer. As ’n mens die nuwe metodes met die oues meng, sal jy gou goeie vordering maak…