Fraseboek

af Dubbele voegwoorde   »   sk Dvojité spojky

98 [agt en negentig]

Dubbele voegwoorde

Dubbele voegwoorde

98 [deväťdesiatosem]

Dvojité spojky

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Slowaaks Speel Meer
Die reis was nou wel mooi, maar te uitputtend. Ce--- b--- s--- p----- a-- p----- n-------. Cesta bola síce pekná, ale príliš namáhavá. 0
Die trein was nou wel betyds, maar te vol. Vl-- b-- s--- p------ a-- p----- p---. Vlak bol síce presný, ale príliš plný. 0
Die hotel was nou wel gesellig, maar te duur. Ho--- b-- p-------- a-- p-------. Hotel bol pohodlný, ale pridrahý. 0
Hy neem óf die bus óf die trein. Bu- p---- a--------- a---- v-----. Buď pôjde autobusom, alebo vlakom. 0
Hy kom óf vanaand óf môreoggend vroeg. Bu- p---- d--- v----- a---- z----- r---. Buď príde dnes večer, alebo zajtra ráno. 0
Hy bly óf by ons óf in die hotel. Bu- b--- b---- u n--- a---- v h-----. Buď bude bývať u nás, alebo v hoteli. 0
Sy praat Spaans sowel as Engels. Ho---- n----- p- š---------- a-- a- p- a-------. Hovorí nielen po španielsky, ale aj po anglicky. 0
Sy het in Madrid sowel as in Londen gewoon. Bý---- n----- v M------- a-- a- v L------. Bývala nielen v Madride, ale aj v Londýne. 0
Sy ken Spanje sowel as Engeland. Ne----- l-- Š---------- a-- a- A-------. Nepozná len Španielsko, ale aj Anglicko. 0
Hy is nie net dom nie, maar ook lui. Je n----- h----- a-- a- l-----. Je nielen hlúpy, ale aj lenivý. 0
Sy is nie net mooi nie, maar ook intelligent. Je n----- p----- a-- a- i-----------. Je nielen pekná, ale aj inteligentná. 0
Sy praat nie net Duits nie, maar ook Frans. Ne------ l-- p- n------- a-- a- p- f---------. Nehovorí len po nemecky, ale aj po francúzsky. 0
Ek kan nie klavier of kitaar speel nie. Ne---- h--- a-- n- k------- a-- n- g-----. Neviem hrať ani na klavíri, ani na gitare. 0
Ek kan nie wals of samba nie. Ne---- t------- a-- v------ a-- s----. Neviem tancovať ani valčík, ani sambu. 0
Ek hou nie van opera of ballet nie. Ne--- r-- a-- o----- a-- b----. Nemám rád ani operu, ani balet. 0
Hoe vinniger jy werk, hoe vroeër is jy klaar. Čí- r--------- b---- p-------- t-- s--- b---- h-----. Čím rýchlejšie budeš pracovať, tým skôr budeš hotový. 0
Hoe vroeër jy kom, hoe vroeër kan jy gaan. Čí- s--- p------ t-- s--- m---- í--. Čím skôr prídeš, tým skôr môžeš ísť. 0
Hoe ouer mens word, hoe traer word mens. Čí- j- č----- s------ t-- j- p----------. Čím je človek starší, tým je pohodlnejší. 0

Tale leer met die internet

Al hoe meer mense leer vreemde tale. En al hoe meer mense gebruik die internet om dit te doen! Aanlynstudie verskil van klassieke taalonderrig. En dit het baie voordele! Die gebruiker besluit self wanneer hy wil leer. Hy kan ook kies wat hy wil leer. En hy bepaal hoeveel hy per dag wil leer. Met aanlynstudie moet mense intuïtief leer. Dit wil sê hulle moet die taal natuurlik leer. Nes hulle die taal as kind of op vakansie geleer het. Die gebruiker leer met gesimuleerde situasies. Hulle beleef verskillende dinge op verskillende plekke. Hulle moet daarin self aktief wees. Vir party programme het ’n mens oorfone en ’n mikrofoon nodig. Daarmee kan n mens met moedertaalsprekers praat. Dis ook moontlik om ’n mens se uitspraak te laat ontleed. So kan jy aanhou verbeter. Jy kan in gemeenskappe met ander gebruikers praat. Die internet bied ook die moontlikheid om beweeglik te leer. Met digitale tegnologie kan ’n mens die taal oral saamneem. Aanlynkursusse is nie slegter as gewone onderrig nie. As die programme goed gemaak is, kan hulle baie doeltreffend wees. Maar dis belangrik dat die aanlynonderrig nie te kleurvol is nie. Te veel animasie kan aandag van die studie aflei. Die brein moet elke prikkel verwerk. So kan die geheue vinnig oorweldig word. Dus is dit soms beter om in stilte uit ’n boek te leer. As ’n mens die nuwe metodes met die oues meng, sal jy gou goeie vordering maak…