‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى الطريق‬   »   gu રોડ પર

‫37 [سبعة وثلاثون]

‫فى الطريق‬

‫فى الطريق‬

37 [સાડત્રીસ]

37 [Sāḍatrīsa]

રોડ પર

rōḍa para

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الغوجاراتية تشغيل المزيد
هو يركب دراجة نارية. તે મોટરસાઇકલ ચલાવે છે. તે મોટરસાઇકલ ચલાવે છે. 1
tē-m-ṭ--a--ika-- ca-ā-ē chē. tē mōṭarasāikala calāvē chē.
هو يركب دراجة هوائية. તે તેની બાઇક ચલાવે છે. તે તેની બાઇક ચલાવે છે. 1
T- t--ī-bāika----āvē ch-. Tē tēnī bāika calāvē chē.
هو يمشي. તે ચાલે છે. તે ચાલે છે. 1
Tē----- c--. Tē cālē chē.
هو يمضي بالسفينة. તે વહાણ દ્વારા જાય છે. તે વહાણ દ્વારા જાય છે. 1
Tē--a-āṇa-d---- -ā------. Tē vahāṇa dvārā jāya chē.
هو يمضي بالقارب. તે બોટ દ્વારા જાય છે. તે બોટ દ્વારા જાય છે. 1
T- -ōṭ- d--r- -ā-a chē. Tē bōṭa dvārā jāya chē.
إنه يسبح. તે સ્વિમિંગ કરે છે. તે સ્વિમિંગ કરે છે. 1
Tē-svi--ṅg---a-ē c--. Tē svimiṅga karē chē.
هل الوضع خطير هنا؟ શું તે અહીં જોખમી છે? શું તે અહીં જોખમી છે? 1
Śuṁ-tē---īṁ-----amī chē? Śuṁ tē ahīṁ jōkhamī chē?
هل من الخطر السفر بمفردك؟ શું એકલા હરકત કરવી ખતરનાક છે? શું એકલા હરકત કરવી ખતરનાક છે? 1
Śu---kal- h-----t---a-av--kh--a--n--a -h-? Śuṁ ēkalā harakata karavī khataranāka chē?
هل من الخطر المشي في الليل؟ શું રાત્રે ચાલવા જવું જોખમી છે? શું રાત્રે ચાલવા જવું જોખમી છે? 1
Śuṁ --t-ē c-l-v- ---uṁ---k--mī ch-? Śuṁ rātrē cālavā javuṁ jōkhamī chē?
‫لقد ضللنا الطريق. અમે ખોવાઈ ગયા. અમે ખોવાઈ ગયા. 1
A-ē-k--vā- ga--. Amē khōvāī gayā.
‫نحن في الطريق الخطأ. અમે ખોટા ટ્રેક પર છીએ. અમે ખોટા ટ્રેક પર છીએ. 1
Amē-kh--ā ---ka---r- chīē. Amē khōṭā ṭrēka para chīē.
‫علينا أن نعود من حيث أتينا. આપણે પાછા વળવું જોઈએ. આપણે પાછા વળવું જોઈએ. 1
Āpaṇ- pā------ḷa-uṁ-jō-ē. Āpaṇē pāchā vaḷavuṁ jōīē.
أين يمكنك ركن سيارتك هنا؟ તમે અહીં ક્યાં પાર્ક કરી શકો છો? તમે અહીં ક્યાં પાર્ક કરી શકો છો? 1
Ta------ṁ-kyāṁ -ārka -arī-śakō---ō? Tamē ahīṁ kyāṁ pārka karī śakō chō?
هل يوجد موقف للسيارات هنا؟ શું અહીં પાર્કિંગ છે? શું અહીં પાર્કિંગ છે? 1
Ś-ṁ -hīṁ-p---iṅ-- chē? Śuṁ ahīṁ pārkiṅga chē?
ما هي المدة التي يمكنك ركن سيارتك فيها هنا؟ તમે અહીં કેટલો સમય પાર્ક કરી શકો છો? તમે અહીં કેટલો સમય પાર્ક કરી શકો છો? 1
Ta-- a-īṁ---ṭ-lō -amaya pā-ka--ar--śak-----? Tamē ahīṁ kēṭalō samaya pārka karī śakō chō?
‫هل تمارس التزحلق على الجليد؟ શું તમે સ્કી કરો છો? શું તમે સ્કી કરો છો? 1
Ś-ṁ--amē s-- k-r---h-? Śuṁ tamē skī karō chō?
هل تستخدم مصعد التزلج إلى الأعلى؟ શું તમે સ્કી લિફ્ટને ટોચ પર લઈ જાઓ છો? શું તમે સ્કી લિફ્ટને ટોચ પર લઈ જાઓ છો? 1
Ś-ṁ-ta-ē --ī-l-----n- --c-----a-l-ī---ō ---? Śuṁ tamē skī liphṭanē ṭōca para laī jāō chō?
‫هل يمكنني استئجار زلاجات؟ શું તમે અહીં સ્કીસ ભાડે આપી શકો છો? શું તમે અહીં સ્કીસ ભાડે આપી શકો છો? 1
Śu- t-mē a-ī----ī-a --āḍ--ā-- ---ō -hō? Śuṁ tamē ahīṁ skīsa bhāḍē āpī śakō chō?

الحوار مع الذات

عندما يحوار المرء ذاته فإن ذلك يشكل للمستمعين في الغالب أمرا غريبا. لكن أغلب الناس أيضا يحاورون أنفسهم و بصورة منتظمة. و يقدر علماء النفس أن أكثر من 95% من البالغين يقومون بمحاورة ذاتهم. و يتحدث الأطفال في الغالب مع ذاتهم عند اللعب. و يعد إجراء حوار مع الذات أمرا طبيعيا للغاية. و يدور الأمر فقط حول شكل خاص من التواصل. و للتحاور مع الذات من فترة لأخري له مميزاته أيضا. لأن من خلال التحاور نقوم بتنظيم أفكارنا. يظهر صوتنا الداخلي عندما نتحدث إلي أنفسنا. و يمكن أيضا القول أن الأمر يدور حول التفكير بصوت عال. و يتحدث شاردو الذهن علي الأخص مع أنفسهم. فلديهم تكون منطقة معينة في الدماغ أقل نشاطا. و من ثم يكونوا منظمين بصورة أقل. و عن طريق الحوار الذاتي يدعمون أنفسهم في التعامل علي نحو منظم. أيضا تساعدنا الحوارات الذاتية في اتخاذ القرارات. و هي وسيلة حسنة جدا لتخفيف الضغط. كما تعمل الحوارات مع الذات علي تدعيم التركيز و تحسين الإنتاجية. لأن نطق الشئ يستغرق أكثر من مجرد التفكير فيه. نحن نكون أكثر وعيا بأفكارنا عندما نتحدث. و نحن نتمكن أيضا من حل الامتحانات الصعبة علي نحو أفضل عندما نقوم أثناءها بالتحدث مع أنفسنا. فقد أظهرت ذلك تجارب مختلفة. و نحن نستطيع أيضا من تشجيع أنفسنا عن طريق التحاور مع أنفسنا. و يقوم كثير من الرياضيين بمحاورة الذات لتحفيز أنفسهم. لكن مع الأسف نتحدث في الغالب مع أنفسنا عند المواقف السلبية. لذلك علينا أن نحاول دائما أن نقوم بصياغة كل شئ علي نحوإيجابي. كما علينا أن نعيد تكرارا ما نتمناه لأنفسنا. و من ثم يمكننا عن طريق التحدث أن نؤثر علي سلوكنا بشكل إيجابي. لكن هذا يؤتي فقط بثماره عندما نفكر بواقعية.