‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫النفي 1‬   »   gu નકાર 1

‫64 [أربعة وستون]

‫النفي 1‬

‫النفي 1‬

64 [ચોંસઠ]

64 [Cōnsaṭha]

નકાર 1

nakāra 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الغوجاراتية تشغيل المزيد
انا لا افهم الكلمة મને એ શબ્દ સમજાતો નથી. મને એ શબ્દ સમજાતો નથી. 1
ma-ē --------s-ma--tō--a--ī. manē ē śabda samajātō nathī.
انا لا افهم الجملة મને વાક્ય સમજાતું નથી. મને વાક્ય સમજાતું નથી. 1
Ma-ē vā-y- ---a-ā-u---a-h-. Manē vākya samajātuṁ nathī.
لا أفهم المعنى. મને અર્થ સમજાતો નથી. મને અર્થ સમજાતો નથી. 1
Ma-ē ----a sa--j-t- n-t--. Manē artha samajātō nathī.
المعلم શિક્ષક શિક્ષક 1
Śik---a Śikṣaka
هل فهمت المعلم؟ શું તમે શિક્ષકને સમજો છો? શું તમે શિક્ષકને સમજો છો? 1
śuṁ-t--ē-śik-a-a-ē --ma-ō----? śuṁ tamē śikṣakanē samajō chō?
نعم، أفهمه جيداً. હા, હું તેને સારી રીતે સમજું છું. હા, હું તેને સારી રીતે સમજું છું. 1
Hā, h----ēn- -----rī-ē---m---ṁ --u-. Hā, huṁ tēnē sārī rītē samajuṁ chuṁ.
‫المعلم، ‫المعلمة શિક્ષક શિક્ષક 1
Ś--ṣ--a Śikṣaka
هل فهمت المعلمة؟ શું તમે શિક્ષકને સમજો છો? શું તમે શિક્ષકને સમજો છો? 1
śu--t--ē-śikṣ---nē -am-jō--hō? śuṁ tamē śikṣakanē samajō chō?
‫نعم، أفهمها جيداً. હા, હું તેમને સારી રીતે સમજું છું. હા, હું તેમને સારી રીતે સમજું છું. 1
H-,---ṁ----anē s-r- -ī-ē -am-j-ṁ-c-u-. Hā, huṁ tēmanē sārī rītē samajuṁ chuṁ.
‫الناس આ લોકો આ લોકો 1
Ā-lō-ō Ā lōkō
هل تفهم الناس؟ શું તમે લોકોને સમજો છો? શું તમે લોકોને સમજો છો? 1
śuṁ tam- l-kōnē--am-jō -h-? śuṁ tamē lōkōnē samajō chō?
لا، أنا لا أفهمهم جيداً. ના, હું તેણીને એટલી સારી રીતે સમજી શકતો નથી. ના, હું તેણીને એટલી સારી રીતે સમજી શકતો નથી. 1
N---huṁ ----nē---a---sā-ī-r-t- s-majī----a-ō---t--. Nā, huṁ tēṇīnē ēṭalī sārī rītē samajī śakatō nathī.
‫الصديقة ગર્લફ્રેન્ડ ગર્લફ્રેન્ડ 1
Ga---p-r-nḍa Garlaphrēnḍa
هل لديك صديقة؟ તમારે બહેનપણી મિત્ર છે? તમારે બહેનપણી મિત્ર છે? 1
tamā---b--ē-ap-ṇ--mi--a-c--? tamārē bahēnapaṇī mitra chē?
‫نعم، لدي صديقة. હા, મારી પાસે એક છે. હા, મારી પાસે એક છે. 1
H-,--ārī--ā-ē ē-----ē. Hā, mārī pāsē ēka chē.
الابنة પુત્રી પુત્રી 1
Putrī Putrī
هل لديك ابنة؟ શું તમને દીકરી છે? શું તમને દીકરી છે? 1
śuṁ -a--n--dīkar- -hē? śuṁ tamanē dīkarī chē?
لا، ليس لدي أي شيء. ના, મારી પાસે ના છે. ના, મારી પાસે ના છે. 1
Nā, -----p-s---ā -h-. Nā, mārī pāsē nā chē.

الشخص الأعمي يعالح اللغة بكفاءة اكبر

ان الناس الذين لا يستطيعون الابصار يسمعون أفضل. و من خلال ذلك يستطيعون التحرك أفضل في حياتهم اليومية. لكن الشخص الاعمي يستطيع معالجة اللغة بشكل أكثر كفاءة. و لقد توصلت اكثر من دراسة علمية الي هذه النتائج. حيث قام الباحثون بعرض الاشخاص المختبرين نصوصا لسماعها. و تم اثناء ذلك زيادة سرعة اللغة بشكل واضح. و مع ذلك استطاع الاشخاص الاكفاء فهم النصوص. و هو ما لم يتمكن من فهمه الاشخاص الذين يتمكنون من رؤية النصوص. و كان ما تلي عليهم بالنسبة اليهم علي درجة عالية من السرعة. لقد توصلت تجربة اخري الي نتيجة مماثلة. حيث يقوم الاكفاء و الغير اكفاء بسماع جمل مختلفة. و قد تم التلاعب في جزء من الجملة. و قد تم استبدال كلمة دون معني بالكلمة الاخيرة. و كان علي الاشخاص المختبرين تقييم الجملة. و كان عليهم تقييم عما اذا كانت الجمل ذات معني او بدون. و اثناء حلهم للواجب تم فحص ادمغاتهم. و قد قاس الباحثون ترددات محددة في المخ. و من ثم استطاعوا التعرف علي مدي سرعة حل ادمغتهم للواجبات. لدي الاشخاص الاكفاء ظهرت اشارة معينة بسرعة بالغة. هذه الاشارة بينت ان الجملة قد تم تحليلها. لكن لدي الاشخاص الغير اكفاء ظهرت تلك الاشارة متأخرا بشكل واضح. لكن عن سبب كفاءة الاكفاء في معالجة اللغة، لا يعرف السبب حتي الآن. لكن العلماء لديهم نظرية. فهم يعتقدون ان الدماغ يستخدم منطقة معينة من المخ بشكل مكثف. و هذا هي المنطقة التي يعالج فيها القادرون علي الابصار محفزاتهم البصرية. و لدي الناس الاكفاء لا يتم استخدام تلك المنطقة لغرض الابصار. فهي "متاحة" للواجبات الأخري. ..و بالتالي يكون لدي الاكفاء سعة أكبر لمعالجة اللغة.