‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وسائل النقل العام‬   »   gu સ્થાનિક જાહેર પરિવહન

‫36 [ستة وثلاثون]

‫وسائل النقل العام‬

‫وسائل النقل العام‬

36 [છત્રીસ]

36 [Chatrīsa]

સ્થાનિક જાહેર પરિવહન

sthānika jāhēra parivahana

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الغوجاراتية تشغيل المزيد
‫أين موقف الحافلة؟ બસ સ્ટોપ ક્યાં છે? બસ સ્ટોપ ક્યાં છે? 1
b-sa -ṭō-a-kyā- chē? basa sṭōpa kyāṁ chē?
‫أية حافلة تسير إلى مركز المدينة؟ કેન્દ્રમાં કઈ બસ જાય છે? કેન્દ્રમાં કઈ બસ જાય છે? 1
K--d-a--ṁ -aī ---- --ya---ē? Kēndramāṁ kaī basa jāya chē?
‫أي خط علي أن أستقله؟ મારે કઈ લાઇન લેવાની છે? મારે કઈ લાઇન લેવાની છે? 1
Mā-ē k-ī-lāin- l-vā-- chē? Mārē kaī lāina lēvānī chē?
‫هل علي تبديل الحافلة؟ શું મારે બસો બદલવી પડશે? શું મારે બસો બદલવી પડશે? 1
Ś-- -----b-s----d-lav--pa-aś-? Śuṁ mārē basō badalavī paḍaśē?
‫أين يجب تبديل الحافلة؟ મારે ટ્રેનો ક્યાં બદલવી જોઈએ? મારે ટ્રેનો ક્યાં બદલવી જોઈએ? 1
M--ē-ṭr-nō-kyāṁ--a--lav- ----? Mārē ṭrēnō kyāṁ badalavī jōīē?
‫كم ثمن التذكرة؟ ટિકિટની કિંમત કેટલી છે? ટિકિટની કિંમત કેટલી છે? 1
Ṭ--iṭan- k-m---a kē------h-? Ṭikiṭanī kimmata kēṭalī chē?
‫كم عدد المحطات حتى مركز المدينة؟ તે કેન્દ્રમાં કેટલા સ્ટોપ છે? તે કેન્દ્રમાં કેટલા સ્ટોપ છે? 1
Tē--ē----m---kēṭ-l----ō-a-c--? Tē kēndramāṁ kēṭalā sṭōpa chē?
يجب عليك النزول من هنا. તમારે અહીંથી ઉતરવું પડશે. તમારે અહીંથી ઉતરવું પડશે. 1
Ta---ē-a--n-hī u-ar-vu- -a----. Tamārē ahīnthī utaravuṁ paḍaśē.
يتوجب عليك النزول من الخلف. તમારે પાછળથી બહાર નીકળવું પડશે. તમારે પાછળથી બહાર નીકળવું પડશે. 1
T-m-rē p---aḷ-t-ī---h----n--a----ṁ-paḍaśē. Tamārē pāchaḷathī bahāra nīkaḷavuṁ paḍaśē.
المترو التالي سيصل بعد خمس دقائق. આગામી સબવે 5 મિનિટમાં આવે છે. આગામી સબવે 5 મિનિટમાં આવે છે. 1
Āg-mī----a-- - m-ni--māṁ--------. Āgāmī sabavē 5 miniṭamāṁ āvē chē.
الترام التالي ستصل بعد عشر دقائق. આગામી ટ્રામ 10 મિનિટમાં આવે છે. આગામી ટ્રામ 10 મિનિટમાં આવે છે. 1
Āg--ī--r-m--10-m-n--a-āṁ---ē c-ē. Āgāmī ṭrāma 10 miniṭamāṁ āvē chē.
‫الحافلة التالية ستصل بعد خمسة عشر دقيقة. આગલી બસ 15 મિનિટમાં આવે છે. આગલી બસ 15 મિનિટમાં આવે છે. 1
Āg-l- -a-a 15--ini----ṁ ā----hē. Āgalī basa 15 miniṭamāṁ āvē chē.
متى يغادر المترو الأخير؟ છેલ્લો સબવે ક્યારે નીકળે છે? છેલ્લો સબવે ક્યારે નીકળે છે? 1
Ch---ō-s-ba---k--rē-n-k-ḷ- --ē? Chēllō sabavē kyārē nīkaḷē chē?
متى يغادر الترام الأخير؟ છેલ્લી ટ્રામ ક્યારે નીકળે છે? છેલ્લી ટ્રામ ક્યારે નીકળે છે? 1
Chēll--ṭ-ā-a--yā-ē n-k-ḷ- --ē? Chēllī ṭrāma kyārē nīkaḷē chē?
متى تغادر الحافلة الأخيرة؟ છેલ્લી બસ ક્યારે નીકળે છે? છેલ્લી બસ ક્યારે નીકળે છે? 1
C-------a---ky----nī--ḷē----? Chēllī basa kyārē nīkaḷē chē?
هل لديك تذكرة؟ શું તમારી પાસે ટિકિટ છે? શું તમારી પાસે ટિકિટ છે? 1
Ś-ṁ t--------s- ṭ----- ---? Śuṁ tamārī pāsē ṭikiṭa chē?
تذكرة؟ - لا، ليس لدي واحدة. ટિકિટ? - ના મારી પાસે કોઈ નથી. ટિકિટ? - ના મારી પાસે કોઈ નથી. 1
Ṭi----? ---- -ārī --sē-kō--nat--. Ṭikiṭa? - Nā mārī pāsē kōī nathī.
‫إذن عليك دفع غرامة. પછી તમારે દંડ ભરવો પડશે. પછી તમારે દંડ ભરવો પડશે. 1
Pa-----a---ē da--- ----avō --ḍ-śē. Pachī tamārē daṇḍa bharavō paḍaśē.

تطور اللغة

إن سبب تحدثنا مع بعضنا البعض معروف. فنحن نريد أن نتبادل الأفكار، كما نريد أن نتفاهم. من الناحية الأخري فإن نشأة اللغات يعد معروفا علي نحو أقل. و ثمة نظريات مختلفة تتعلق بذلك. لكن من المؤكد أن اللغة ظاهرة قديمة. و يستلزم لاجراء عملية التحدث وجود صفات جسدية معينة. و هي ضرورية بحيث نتمكن من إصدار الأصوات. لقد امتلك النياندرتال مهارة استعمال أصواتهم. ومن ثم تمكنوا من تمييز أنفسهم عن الحيوانات. إضافة إلي ذلك كان الصوات العالي و الحازم مهما للدفاع. و بهذه الطريقة تمكن من تهديد أو ترهيب الأعداء. وقتذاك كان قد تم صناعة الأدوات ، كما قد تم اكتشاف النيران. كان لابد من نقل تلك المعارف بأية طريقة. أيضا فإن الصيد في مجموعات استلزم له وجود لغة. إن وجود تفاهم تام و بسيط كان موجودا بالفعل قبل مليوني سنة. كانت العناصر اللغوية الأولي متمثلة في علامات و إيماءات. لكن الناس أرادوا أيضا أن يتفاهموا سويا في الظلام. و أيضا استوجب عليهم فهم بعضهم البعض دون أن يتراءوا. و من ثم تطور الصوت ليحل بديلا عن العلامات. إن عمر اللغة في مدلولها الحالي هو 50000 عاما علي الأقل. عندما ترك الإنسان أفريقيا نشر اللغات في جميع أنحاء العالم. و انفصلت اللغات عن بعضها البعض في المناطق المختلفة. و يعني ذلك إنه نشأت عدة عائلات لغوية. لكنها احتوت مع ذلك أسس الأنظمة اللغوية. و كانت اللغات الأولي أقل تعقيدا من اللغات في يومنا هذا. و قد تطورت اللغات من خلال النحو و علم الإصوات و علم الدلالة. يمكن القول أن لغات عدة تعني حلولا مختلفة. لكن المشكلة كانت دائما واحدة: كيف أظهر ما أفكر فيه؟