Разговорник

bg Съюзи 4   »   am ግንኙነቶች

97 [деветдесет и седем]

Съюзи 4

Съюзи 4

97 [ዘጠና ሰባት]

97 [zet’ena sebati]

ግንኙነቶች

[mesitets’amiri 4]

Изберете как искате да видите превода:   
български амхарски Играйте Повече
Той заспа, въпреки че телевизорът работеше. ቴሌቪ-- --ት-ቢሆን--እ--እን-ልፍ-ወሰ--። ቴሌቪዥኑ ክፍት ቢሆንም እሱ እንቅልፍ ወሰደው። ቴ-ቪ-ኑ ክ-ት ቢ-ን- እ- እ-ቅ-ፍ ወ-ደ-። ----------------------------- ቴሌቪዥኑ ክፍት ቢሆንም እሱ እንቅልፍ ወሰደው። 0
tē--------- -i-i----īh-ni---is--i-i---l-fi --se-e-i. tēlēvīzhinu kifiti bīhonimi isu inik’ilifi wesedewi. t-l-v-z-i-u k-f-t- b-h-n-m- i-u i-i-’-l-f- w-s-d-w-. ---------------------------------------------------- tēlēvīzhinu kifiti bīhonimi isu inik’ilifi wesedewi.
Той остана още, въпреки че вече беше късно. የ-----ንም--ሱ--ቀ-ጧል። የመሸ ቢሆንም እሱ ተቀምጧል። የ-ሸ ቢ-ን- እ- ተ-ም-ል- ------------------ የመሸ ቢሆንም እሱ ተቀምጧል። 0
y---s---bīho---- -su -ek’-mit-----. yemeshe bīhonimi isu tek’emit’wali. y-m-s-e b-h-n-m- i-u t-k-e-i-’-a-i- ----------------------------------- yemeshe bīhonimi isu tek’emit’wali.
Той не дойде, въпреки че се бяхме уговорили. ብን--ጠ------አል--ም። ብንቀጣጠርም እሱ አልመጣም። ብ-ቀ-ጠ-ም እ- አ-መ-ም- ----------------- ብንቀጣጠርም እሱ አልመጣም። 0
bini-’e--at--r--- isu ā---e-’--i. binik’et’at’erimi isu ālimet’ami. b-n-k-e-’-t-e-i-i i-u ā-i-e-’-m-. --------------------------------- binik’et’at’erimi isu ālimet’ami.
Телевизорът работеше. Въпреки това той заспа. ቴሌቪ-ኑ--ፍ- ---ም--ሱ -ን-ልፍ --ደ-። ቴሌቪዥኑ ክፍት ቢሆንም እሱ እንቅልፍ ወሰደው። ቴ-ቪ-ኑ ክ-ት ቢ-ን- እ- እ-ቅ-ፍ ወ-ደ-። ----------------------------- ቴሌቪዥኑ ክፍት ቢሆንም እሱ እንቅልፍ ወሰደው። 0
t-l-v-zhinu-kifit--b--o--mi-isu i-i-’ili-i-w-sedewi. tēlēvīzhinu kifiti bīhonimi isu inik’ilifi wesedewi. t-l-v-z-i-u k-f-t- b-h-n-m- i-u i-i-’-l-f- w-s-d-w-. ---------------------------------------------------- tēlēvīzhinu kifiti bīhonimi isu inik’ilifi wesedewi.
Вече беше късно. Въпреки това той остана още. የመ- -ሆን---- -ቀ-ጧ-። የመሸ ቢሆንም እሱ ተቀምጧል። የ-ሸ ቢ-ን- እ- ተ-ም-ል- ------------------ የመሸ ቢሆንም እሱ ተቀምጧል። 0
yemeshe --hon-m--is- t-k’---t----i. yemeshe bīhonimi isu tek’emit’wali. y-m-s-e b-h-n-m- i-u t-k-e-i-’-a-i- ----------------------------------- yemeshe bīhonimi isu tek’emit’wali.
Ние се бяхме уговорили. Въпреки това той не дойде. ብ-ቀጣጠር--እሱ--ል---። ብንቀጣጠርም እሱ አልመጣም። ብ-ቀ-ጠ-ም እ- አ-መ-ም- ----------------- ብንቀጣጠርም እሱ አልመጣም። 0
b-n--’--’at’e-i-- isu āl-m------. binik’et’at’erimi isu ālimet’ami. b-n-k-e-’-t-e-i-i i-u ā-i-e-’-m-. --------------------------------- binik’et’at’erimi isu ālimet’ami.
Въпреки че няма шофьорска книжка, той кара кола. መን----- ባይኖረ----ን-ን መ-------። መንጃ ፈቃድ ባይኖረውም እንኳን መኪና ይነዳል። መ-ጃ ፈ-ድ ባ-ኖ-ው- እ-ኳ- መ-ና ይ-ዳ-። ----------------------------- መንጃ ፈቃድ ባይኖረውም እንኳን መኪና ይነዳል። 0
m-nij--f-k’--- b------ew--i-i-i---n- ----na -i-ed---. menija fek’adi bayinorewimi inikwani mekīna yinedali. m-n-j- f-k-a-i b-y-n-r-w-m- i-i-w-n- m-k-n- y-n-d-l-. ----------------------------------------------------- menija fek’adi bayinorewimi inikwani mekīna yinedali.
Въпреки че пътят е хлъзгав, той кара бързо. መ--ዱ-ተንሸ-ታ- -ሆ-ም-እንኳ- ---ነ- ይነ-ል። መንገዱ ተንሸራታች ቢሆንም እንኳን በፍጥነት ይነዳል። መ-ገ- ተ-ሸ-ታ- ቢ-ን- እ-ኳ- በ-ጥ-ት ይ-ዳ-። --------------------------------- መንገዱ ተንሸራታች ቢሆንም እንኳን በፍጥነት ይነዳል። 0
m-n--e-u -e---h-r--a--i bīhonimi-in-k-ani----it-inet---i--da-i. menigedu tenisheratachi bīhonimi inikwani befit’ineti yinedali. m-n-g-d- t-n-s-e-a-a-h- b-h-n-m- i-i-w-n- b-f-t-i-e-i y-n-d-l-. --------------------------------------------------------------- menigedu tenisheratachi bīhonimi inikwani befit’ineti yinedali.
Въпреки че е пиян, той кара велосипед / колело. የጠጣ-ቢ--- እ-----ይክል-ይነዳ-። የጠጣ ቢሆንም እንኳን ሳይክል ይነዳል። የ-ጣ ቢ-ን- እ-ኳ- ሳ-ክ- ይ-ዳ-። ------------------------ የጠጣ ቢሆንም እንኳን ሳይክል ይነዳል። 0
yet’e----bīh-n-mi ---k-an--s---kili yi-e----. yet’et’a bīhonimi inikwani sayikili yinedali. y-t-e-’- b-h-n-m- i-i-w-n- s-y-k-l- y-n-d-l-. --------------------------------------------- yet’et’a bīhonimi inikwani sayikili yinedali.
Той няма шофьорска книжка. Въпреки това той кара кола. መ-ጃ ፈ-ድ-የለ----ኖም---ና ይነ--። መንጃ ፈቃድ የለውም ሆኖም መኪና ይነዳል። መ-ጃ ፈ-ድ የ-ው- ሆ-ም መ-ና ይ-ዳ-። -------------------------- መንጃ ፈቃድ የለውም ሆኖም መኪና ይነዳል። 0
m-n-----e-’--i-y---w-m- --no----ekī---y-n-da--. menija fek’adi yelewimi honomi mekīna yinedali. m-n-j- f-k-a-i y-l-w-m- h-n-m- m-k-n- y-n-d-l-. ----------------------------------------------- menija fek’adi yelewimi honomi mekīna yinedali.
Пътят е хлъзгав. Въпреки това той кара бързо. መንገዱ-አ-ሸራታች-ነው-ቢ--- -ፍ-ነት ይነ-ል። መንገዱ አንሸራታች ነው ቢሆንም በፍጥነት ይነዳል። መ-ገ- አ-ሸ-ታ- ነ- ቢ-ን- በ-ጥ-ት ይ-ዳ-። ------------------------------- መንገዱ አንሸራታች ነው ቢሆንም በፍጥነት ይነዳል። 0
meni-ed- -n-sh---t-chi ne-- -īhon--i b-fit’-ne-i--ine-a--. menigedu ānisheratachi newi bīhonimi befit’ineti yinedali. m-n-g-d- ā-i-h-r-t-c-i n-w- b-h-n-m- b-f-t-i-e-i y-n-d-l-. ---------------------------------------------------------- menigedu ānisheratachi newi bīhonimi befit’ineti yinedali.
Той е пиян. Въпреки това той кара велосипед / колело. ሰ-ሯ- --ም --ክ------። ሰክሯል ሆኖም ሳይክል ይነዳል። ሰ-ሯ- ሆ-ም ሳ-ክ- ይ-ዳ-። ------------------- ሰክሯል ሆኖም ሳይክል ይነዳል። 0
sekirw-l--honom---a-ikil- -i-edal-. sekirwali honomi sayikili yinedali. s-k-r-a-i h-n-m- s-y-k-l- y-n-d-l-. ----------------------------------- sekirwali honomi sayikili yinedali.
Тя не си намира работа, въпреки че е следвала. ብት-ር------ ስ- -ላ---ም። ብትማርም እንኳን ስራ አላገኘችም። ብ-ማ-ም እ-ኳ- ስ- አ-ገ-ች-። --------------------- ብትማርም እንኳን ስራ አላገኘችም። 0
bit-ma--m- i-----ni -ir- ā-ag---ec---i. bitimarimi inikwani sira ālagenyechimi. b-t-m-r-m- i-i-w-n- s-r- ā-a-e-y-c-i-i- --------------------------------------- bitimarimi inikwani sira ālagenyechimi.
Тя не отива на лекар, въпреки че има болки. ቢያ------ኳ---ደ-ዶክተ--አል---- ። ቢያማትም እንኳን ወደ ዶክተር አልሄደችም ። ቢ-ማ-ም እ-ኳ- ወ- ዶ-ተ- አ-ሄ-ች- ። --------------------------- ቢያማትም እንኳን ወደ ዶክተር አልሄደችም ። 0
b-----t--- -n---a-----d- d-kit--- ā------chimi-. bīyamatimi inikwani wede dokiteri ālihēdechimi . b-y-m-t-m- i-i-w-n- w-d- d-k-t-r- ā-i-ē-e-h-m- . ------------------------------------------------ bīyamatimi inikwani wede dokiteri ālihēdechimi .
Тя си купува кола, въпреки че няма пари. ገ--ብ -ይ-ራ-- እ--ን-መ-- ገዛች። ገንዘብ ባይኖራትም እንኳን መኪና ገዛች። ገ-ዘ- ባ-ኖ-ት- እ-ኳ- መ-ና ገ-ች- ------------------------- ገንዘብ ባይኖራትም እንኳን መኪና ገዛች። 0
g--izebi-b---no--tim--in-kwani -ek--a --zac-i. genizebi bayinoratimi inikwani mekīna gezachi. g-n-z-b- b-y-n-r-t-m- i-i-w-n- m-k-n- g-z-c-i- ---------------------------------------------- genizebi bayinoratimi inikwani mekīna gezachi.
Тя е следвала. Въпреки това тя не си намира работно място. ተምራ---ሆኖ- ስራ -ላ-ኘ-ም። ተምራለች ሆኖም ስራ አላገኘችም። ተ-ራ-ች ሆ-ም ስ- አ-ገ-ች-። -------------------- ተምራለች ሆኖም ስራ አላገኘችም። 0
te--ralec-i -on--i----a-āl-g---ec-im-. temiralechi honomi sira ālagenyechimi. t-m-r-l-c-i h-n-m- s-r- ā-a-e-y-c-i-i- -------------------------------------- temiralechi honomi sira ālagenyechimi.
Тя има болки. Въпреки това тя не отива на лекар. ህ-ም--ላት-ሆ-ም -- ዶክተር-አል-ደ--። ህመም አላት ሆኖም ወደ ዶክተር አልሄደችም። ህ-ም አ-ት ሆ-ም ወ- ዶ-ተ- አ-ሄ-ች-። --------------------------- ህመም አላት ሆኖም ወደ ዶክተር አልሄደችም። 0
h----- āl-t- h-n--- we-----ki---i ā-i--d----m-. himemi ālati honomi wede dokiteri ālihēdechimi. h-m-m- ā-a-i h-n-m- w-d- d-k-t-r- ā-i-ē-e-h-m-. ----------------------------------------------- himemi ālati honomi wede dokiteri ālihēdechimi.
Тя няма пари. Въпреки това тя си купува кола. ገ-----ላ-- --ም-መኪ--ገዛች። ገንዘብ የላትም ሆኖም መኪና ገዛች። ገ-ዘ- የ-ት- ሆ-ም መ-ና ገ-ች- ---------------------- ገንዘብ የላትም ሆኖም መኪና ገዛች። 0
g-n-z-bi--el-t-m- hono-i-mek-na ge-a-h-. genizebi yelatimi honomi mekīna gezachi. g-n-z-b- y-l-t-m- h-n-m- m-k-n- g-z-c-i- ---------------------------------------- genizebi yelatimi honomi mekīna gezachi.

Младите хора учат по различен начин от възрастните хора

Децата учат език сравнително бързо. Това обикновено отнема повече време при възрастните. Но децата не се учат по-добре от възрастните. Те просто учат по различен начин. При изучаването на чужди езици мозъкът има много за вършене. Той трябва да научи няколко неща едновременно. Когато човек учи език, не е достатъчно просто да мисли за него. Той също така трябва да се научи как да произнася новите думи. За това, органите на говора трябва да научат нови движения. Мозъкът също трябва да се научи да реагира на нови ситуации. Предизвикателство е да се общува на чужд език. Възрастните учат езици по различен начин във всеки период от живота си, обаче. На 20 или 30-годишна възраст, хората все още имат рутина в обучението. Училището или ученето не са толкова далеч в миналото. Поради това, мозъкът е добре обучен. В резултат на това той може да научи чужд език на много високо ниво. Хората на възраст между 40 и 50 години вече имат много знания. Мозъкът им се ползва от този опит. Той може добре да комбинира новото съдържание със старата информация. На тази възраст той научава най-добре нещата, с които е вече запознат. Това са например езици, които са подобни на езици научени по-рано в живота. На 60 или 70-годишна възраст, хората обикновено имат много време. Те могат да практикуват често. Това е особено важно при езиците. Възрастните хора учат писмено чуждия език особено добре, например. Човек може да се обучава успешно във всяка възраст. Мозъкът все още може да изгражда нови нервни клетки след пубертета. И той все още се наслаждава на това...