Тя откога не работите вече?
ከመ--ጀ---ነ---ሷ የማ--ራ-?
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
ከ-ቼ ጀ-ሮ ነ- እ- የ-ት-ራ-?
---------------------
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
0
k-------j----- ---i --wa ye--tis----i?
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Тя откога не работите вече?
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
От женитбата си ли?
ካ-ባች-ጀም-?
ካገባች ጀምሮ?
ካ-ባ- ጀ-ሮ-
---------
ካገባች ጀምሮ?
0
k----ac-i-j-mi--?
kagebachi jemiro?
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
От женитбата си ли?
ካገባች ጀምሮ?
kagebachi jemiro?
Да, откакто се омъжи, тя не работи вече.
አዎ-፤--ገባች--ምሮ መስ-ት-አ-ማለ-።
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
አ- ፤ ካ-ባ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-------------------------
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
āwo - kageb--hi -e---- me-i---- -k’-mal-chi.
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Да, откакто се омъжи, тя не работи вече.
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Откакто се омъжи, тя не работи повече.
ካገባ--ጊዜ --ሮ--ስራት አ--ለች።
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
ካ-ባ- ጊ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-----------------------
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
k-g-b-ch- gī-ē--emi-o ---irat--āk’-m-le--i.
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Откакто се омъжи, тя не работи повече.
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Откакто се познават, те са щастливи.
ከተ-ወቁ ጊዜ -ምሮ -ስ--ች -ቸው።
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
ከ-ዋ-ቁ ጊ- ጀ-ሮ ደ-ተ-ች ና-ው-
-----------------------
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
0
kete--w-k’--gīzē-je---- de---eny-c-i----hew-.
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Откакто се познават, те са щастливи.
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Откакто имат деца, те рядко излизат.
ል--ከ--- ጀምሮ--መዝናና--የ---- -----ልፎ --።
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
ል- ከ-ለ- ጀ-ሮ ለ-ዝ-ና- የ-ወ-ት አ-ፎ አ-ፎ ነ-።
------------------------------------
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
0
li-i--ew--edu je---o--e----na-a-- yem-wet’----ā---- ā-i-o ---i.
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
l-j- k-w-l-d- j-m-r- l-m-z-n-n-t- y-m-w-t-u-i ā-i-o ā-i-o n-w-.
---------------------------------------------------------------
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
Откакто имат деца, те рядко излизат.
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
Тя кога се обажда по телефона?
መ--ደወ--?
መቼ ደወለች?
መ- ደ-ለ-?
--------
መቼ ደወለች?
0
m--hē----e-ec--?
mechē dewelechi?
m-c-ē d-w-l-c-i-
----------------
mechē dewelechi?
Тя кога се обажда по телефона?
መቼ ደወለች?
mechē dewelechi?
По време на пътуването?
እየ--- እ---?
እየነዳች እያለች?
እ-ነ-ች እ-ለ-?
-----------
እየነዳች እያለች?
0
i-e-e-a--i--yalec--?
iyenedachi iyalechi?
i-e-e-a-h- i-a-e-h-?
--------------------
iyenedachi iyalechi?
По време на пътуването?
እየነዳች እያለች?
iyenedachi iyalechi?
Да, докато шофира.
አ- ፤ መኪ- -የነ-- እ-ለ-።
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
አ- ፤ መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ-።
--------------------
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
0
āwo - --k------e-e----i-iyal-chi.
āwo ; mekīna iyenedachi iyalechi.
ā-o ; m-k-n- i-e-e-a-h- i-a-e-h-.
---------------------------------
āwo ; mekīna iyenedachi iyalechi.
Да, докато шофира.
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
āwo ; mekīna iyenedachi iyalechi.
Тя се обажда по телефона, докато шофира.
መ-- እ---- እያ----ወለ-።
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ- ደ-ለ-።
--------------------
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
0
mek-n- --e----ch- i-al-c-i-d-we--chi.
mekīna iyenedachi iyalechi dewelechi.
m-k-n- i-e-e-a-h- i-a-e-h- d-w-l-c-i-
-------------------------------------
mekīna iyenedachi iyalechi dewelechi.
Тя се обажда по телефона, докато шофира.
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
mekīna iyenedachi iyalechi dewelechi.
Тя гледа телевизия, докато глади.
ል-ስ -የ-ኮ---ቴሌቪዥ--ታ--ች።
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
ል-ስ እ-ተ-ሰ- ቴ-ቪ-ን ታ-ለ-።
----------------------
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
0
l----i-iy-tekosechi -ē-ēv---i-i--ayalechi.
libisi iyetekosechi tēlēvīzhini tayalechi.
l-b-s- i-e-e-o-e-h- t-l-v-z-i-i t-y-l-c-i-
------------------------------------------
libisi iyetekosechi tēlēvīzhini tayalechi.
Тя гледа телевизия, докато глади.
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
libisi iyetekosechi tēlēvīzhini tayalechi.
Тя слуша музика, докато работи.
ስ-ዋን-እየ--ች--ዚ- ----ለች
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
ስ-ዋ- እ-ሰ-ች ሙ-ቃ ታ-ም-ለ-
---------------------
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
0
s--a-a-- -ye-er-c-i ----k---t-dam---a-ec-i
sirawani iyeserachi muzīk’a tadamit’alechi
s-r-w-n- i-e-e-a-h- m-z-k-a t-d-m-t-a-e-h-
------------------------------------------
sirawani iyeserachi muzīk’a tadamit’alechi
Тя слуша музика, докато работи.
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
sirawani iyeserachi muzīk’a tadamit’alechi
Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила.
መ-ፅ---ላደረኩ--ምንም--ይታ-ኝ-።
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
መ-ፅ- ካ-ደ-ኩ- ም-ም አ-ታ-ኝ-።
-----------------------
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
0
me-et͟s’iri-ka-a-e--k------in-mi--y------yi-i.
menet-s’iri kaladerekunyi minimi āyitayenyimi.
m-n-t-s-i-i k-l-d-r-k-n-i m-n-m- ā-i-a-e-y-m-.
----------------------------------------------
menet͟s’iri kaladerekunyi minimi āyitayenyimi.
Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила.
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
menet͟s’iri kaladerekunyi minimi āyitayenyimi.
Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна.
ሙ-ቃ-ሲጮኸ --ም አይ--ኝም።
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
ሙ-ቃ ሲ-ኸ ም-ም አ-ገ-ኝ-።
-------------------
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
0
mu-īk----īc-’-h-- m-ni-- -y-g---n--mi.
muzīk’a sīch’oh-e minimi āyigebanyimi.
m-z-k-a s-c-’-h-e m-n-m- ā-i-e-a-y-m-.
--------------------------------------
muzīk’a sīch’oẖe minimi āyigebanyimi.
Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна.
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
muzīk’a sīch’oẖe minimi āyigebanyimi.
Не подушвам нищо, ако / когато имам хрема.
ጉ-ፋን ሲ-ዘኝ ምን- -ሽ-ት አልች--።
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
ጉ-ፋ- ሲ-ዘ- ም-ም ማ-ተ- አ-ች-ም-
-------------------------
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
0
g---f--i----iz-ny- --------ash-te-i--li-h--i--.
gunifani sīyizenyi minimi mashiteti ālichilimi.
g-n-f-n- s-y-z-n-i m-n-m- m-s-i-e-i ā-i-h-l-m-.
-----------------------------------------------
gunifani sīyizenyi minimi mashiteti ālichilimi.
Не подушвам нищо, ако / когато имам хрема.
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
gunifani sīyizenyi minimi mashiteti ālichilimi.
Ще вземем такси, ако вали.
የሚ--- -ሆነ ታ----ንይ-ለን።
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
የ-ዘ-ብ ከ-ነ ታ-ሲ እ-ይ-ለ-።
---------------------
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
0
yemīz--ibi -e--n---a---ī--n-yiza-eni.
yemīzenibi kehone takisī iniyizaleni.
y-m-z-n-b- k-h-n- t-k-s- i-i-i-a-e-i-
-------------------------------------
yemīzenibi kehone takisī iniyizaleni.
Ще вземем такси, ако вали.
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
yemīzenibi kehone takisī iniyizaleni.
Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото.
ሎ-ሪው-ከ-ጣልን---ም- --ዞራለ-።
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
ሎ-ሪ- ከ-ጣ-ን አ-ም- እ-ዞ-ለ-።
-----------------------
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
0
l--er-wi --we----in- -l--ini---izora-en-.
loterīwi kewet’alini ālemini inizoraleni.
l-t-r-w- k-w-t-a-i-i ā-e-i-i i-i-o-a-e-i-
-----------------------------------------
loterīwi kewet’alini ālemini inizoraleni.
Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото.
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
loterīwi kewet’alini ālemini inizoraleni.
Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро.
እ- -ቆየ--ብ-- --ጀም-ለ- ።
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
እ- ከ-የ መ-ላ- እ-ጀ-ራ-ን ።
---------------------
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
0
i-----k---e -ebil--i--n--e-ir---ni-.
isu kek’oye mebilati inijemiraleni .
i-u k-k-o-e m-b-l-t- i-i-e-i-a-e-i .
------------------------------------
isu kek’oye mebilati inijemiraleni .
Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро.
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
isu kek’oye mebilati inijemiraleni .