Разговорник

bg Кратък разговор 3   »   am አነስተኛ ንግግር 3

22 [двайсет и две]

Кратък разговор 3

Кратък разговор 3

22 [ሃያ ሁለት]

22 [haya huleti]

አነስተኛ ንግግር 3

[āch’ach’iri nigigiri 3]

Изберете как искате да видите превода:   
български амхарски Играйте Повече
Пушите ли? ሲ-ራ--ጨ--? ሲጋራ ያጨሳሉ? ሲ-ራ ያ-ሳ-? --------- ሲጋራ ያጨሳሉ? 0
sīgara--ach’e-al-? sīgara yach’esalu? s-g-r- y-c-’-s-l-? ------------------ sīgara yach’esalu?
По-рано да. በፊት -ጨስ ነ--። በፊት አጨስ ነበረ። በ-ት አ-ስ ነ-ረ- ------------ በፊት አጨስ ነበረ። 0
be-ī-----------nebe--. befīti āch’esi nebere. b-f-t- ā-h-e-i n-b-r-. ---------------------- befīti āch’esi nebere.
Но сега вече не пуша. ግ- አሁን--ላጨስም። ግን አሁን አላጨስም። ግ- አ-ን አ-ጨ-ም- ------------- ግን አሁን አላጨስም። 0
g-ni -h--i ā--c-’--i--. gini āhuni ālach’esimi. g-n- ā-u-i ā-a-h-e-i-i- ----------------------- gini āhuni ālach’esimi.
Пречи ли Ви, ако аз пуша? ሲ-ራ-ባጨስ-ይ--ሾ-ል? ሲጋራ ባጨስ ይረብሾታል? ሲ-ራ ባ-ስ ይ-ብ-ታ-? --------------- ሲጋራ ባጨስ ይረብሾታል? 0
s-g--- b-ch---- ---ebi--o---i? sīgara bach’esi yirebishotali? s-g-r- b-c-’-s- y-r-b-s-o-a-i- ------------------------------ sīgara bach’esi yirebishotali?
Не, въобще не. አያይ በ-ጹም ። አያይ በፍጹም ። አ-ይ በ-ጹ- ። ---------- አያይ በፍጹም ። 0
ā--yi--e--ts’----. āyayi befits’umi . ā-a-i b-f-t-’-m- . ------------------ āyayi befits’umi .
Това не ми пречи. እ-----ረብሽኝ-። እኔን አይረብሽኝም። እ-ን አ-ረ-ሽ-ም- ------------ እኔን አይረብሽኝም። 0
i--ni āy-rebi-h-nyi--. inēni āyirebishinyimi. i-ē-i ā-i-e-i-h-n-i-i- ---------------------- inēni āyirebishinyimi.
Ще пиете ли нещо? የ---ነ-- ---ሉ? የሆነ ነገር ይጠጣሉ? የ-ነ ነ-ር ይ-ጣ-? ------------- የሆነ ነገር ይጠጣሉ? 0
yeh-ne---g-----i--e-’---? yehone negeri yit’et’alu? y-h-n- n-g-r- y-t-e-’-l-? ------------------------- yehone negeri yit’et’alu?
Един коняк? ኮ-ክ? ኮኛክ? ኮ-ክ- ---- ኮኛክ? 0
k-n-a-i? konyaki? k-n-a-i- -------- konyaki?
Не, предпочитам бира. አ-ይ--ቢራ ቢ-ን-እወ-ለ-። አያይ። ቢራ ቢሆን እወዳለው። አ-ይ- ቢ- ቢ-ን እ-ዳ-ው- ------------------ አያይ። ቢራ ቢሆን እወዳለው። 0
āyay-. b--a-b-hon----ed--ewi. āyayi. bīra bīhoni iwedalewi. ā-a-i- b-r- b-h-n- i-e-a-e-i- ----------------------------- āyayi. bīra bīhoni iwedalewi.
Пътувате ли много? ብዙ-ጊዜ--- ሌላ-ሃገ- ይ-ዳሉ? ብዙ ጊዜ ወደ ሌላ ሃገር ይሄዳሉ? ብ- ጊ- ወ- ሌ- ሃ-ር ይ-ዳ-? --------------------- ብዙ ጊዜ ወደ ሌላ ሃገር ይሄዳሉ? 0
bi-- --zē wed- -ēl--hag-ri yih--a-u? bizu gīzē wede lēla hageri yihēdalu? b-z- g-z- w-d- l-l- h-g-r- y-h-d-l-? ------------------------------------ bizu gīzē wede lēla hageri yihēdalu?
Да, обикновено в командировка. አ-፤-አብዛ-ዎቹ-----ጉ--ች -ቸው። አዎ፤ አብዛኛዎቹ ለስራ ጉዞዎች ናቸው። አ-፤ አ-ዛ-ዎ- ለ-ራ ጉ-ዎ- ና-ው- ------------------------ አዎ፤ አብዛኛዎቹ ለስራ ጉዞዎች ናቸው። 0
āwo; -bizany--o-h- le---a -u--w-c-- n---e--. āwo; ābizanyawochu lesira guzowochi nachewi. ā-o- ā-i-a-y-w-c-u l-s-r- g-z-w-c-i n-c-e-i- -------------------------------------------- āwo; ābizanyawochu lesira guzowochi nachewi.
Но сега сме тук на почивка. ግ---ሁ- እኛ እ--- እየ--ድ--ነ-። ግን አሁን እኛ እረፍት እየወሰድን ነው። ግ- አ-ን እ- እ-ፍ- እ-ወ-ድ- ነ-። ------------------------- ግን አሁን እኛ እረፍት እየወሰድን ነው። 0
gini ----i -n-a ir--i-i i----se---- -ew-. gini āhuni inya irefiti iyewesedini newi. g-n- ā-u-i i-y- i-e-i-i i-e-e-e-i-i n-w-. ----------------------------------------- gini āhuni inya irefiti iyewesedini newi.
Каква жега! በጣ--------! በጣም ቃጠሎ ነው! በ-ም ቃ-ሎ ነ-! ----------- በጣም ቃጠሎ ነው! 0
b-t’a-i -’--’el--n-w-! bet’ami k’at’elo newi! b-t-a-i k-a-’-l- n-w-! ---------------------- bet’ami k’at’elo newi!
Да, днес наистина е горещо. አ---ሬ -ጣም ----ነው። አዎ ዛሬ በጣም ሞቃት ነው። አ- ዛ- በ-ም ሞ-ት ነ-። ----------------- አዎ ዛሬ በጣም ሞቃት ነው። 0
āwo-za-- be-’-m- mok’--i-new-. āwo zarē bet’ami mok’ati newi. ā-o z-r- b-t-a-i m-k-a-i n-w-. ------------------------------ āwo zarē bet’ami mok’ati newi.
Да излезем на балкона. ወ--በረ-ዳ ---ድ። ወደ በረንዳ እንሂድ። ወ- በ-ን- እ-ሂ-። ------------- ወደ በረንዳ እንሂድ። 0
w-d---er-ni-a----h-d-. wede berenida inihīdi. w-d- b-r-n-d- i-i-ī-i- ---------------------- wede berenida inihīdi.
Утре тук ще има парти. ነ-------ግስ-አለ። ነገ እዚህ ድግስ አለ። ነ- እ-ህ ድ-ስ አ-። -------------- ነገ እዚህ ድግስ አለ። 0
n--e---īhi -igisi ā--. nege izīhi digisi āle. n-g- i-ī-i d-g-s- ā-e- ---------------------- nege izīhi digisi āle.
Ще дойдете ли и Вие? እርስ-- --ጣ-? እርስዎም ይመጣሉ? እ-ስ-ም ይ-ጣ-? ----------- እርስዎም ይመጣሉ? 0
ir-si--mi y-----alu? irisiwomi yimet’alu? i-i-i-o-i y-m-t-a-u- -------------------- irisiwomi yimet’alu?
Да, ние също сме поканени. አዎ።-እኛም ተ-ብዘ-ል። አዎ። እኛም ተጋብዘናል። አ-። እ-ም ተ-ብ-ና-። --------------- አዎ። እኛም ተጋብዘናል። 0
ā--- -n---i-tegabize-a-i. āwo. inyami tegabizenali. ā-o- i-y-m- t-g-b-z-n-l-. ------------------------- āwo. inyami tegabizenali.

Езикът и писмеността

Всеки език се използва за общуване между хората. Когато говорим, изразяваме това, което мислим и чувстваме. И в този процес не винаги спазваме правилата на езика. Вместо това използваме свой собствен език, своя простонароден език. Но при писмения език нещата стоят другояче. Тук се проявяват всички правила на нашия език. Писмеността дава възможност на езика да се превърне в пълноценен език. Тя прави езика видим. Благодарение на писмеността се предават знания, култивирани с хилядолетия. Поради това, писмеността е основата на всяка изтънчена култура. Първата форма на писменост е била изобретена преди повече от 5000 години. Това било клинописното писмо на шумерите. То било изсичано върху глинени плочи. Този клинопис е бил в употреба цели триста години. Египетските йероглифи също датират почти от времето на клинописа. Безброй учени са посветили своите изследвания на тях. Йероглифите представляват една сравнително сложна писмена система. Която, обаче, веряотно е била изобретена с едничка проста цел. По онова време Египет е бил огромно царство с много жители. Ежедневието и най-вече икономическата система са се нуждаели от организация. Данъците и счетоводството трябвало да бъдат управлявани добре. Именно заради това древните египтяни развили своите графични знаци. А от друга страна, азбучните писмени системи водят своя произход от Шумер. Всяка писменост разкрива богата информация за хората, които я използват. Нещо повече, всяка държава разкрива своите особености чрез писмеността. За съжаление, днес изкуството на ръкописа изчезва. Съвременните технологии го правят почти излишен. Така че, недейте само да говорите, продължавайте и да пишете!
Знаете ли, че?
Каннада принадлежи към семейството на дравидските езици. Те се говорят основно в Южна Индия. Каннада не е сроден с индоарийските езици на Северна Индия. Около 40 милиона души говорят каннада като майчин език. Той е признат за един от 22-те официални езика в Индия. Каннада е аглутиниращ език. Това означава, че граматични функции се изразяват чрез афикси. Езикът се разделя на четири местни диалектни групи. Чрез речта си говорещите разкриват не само откъде идват. По езика им може се разбере към коя социална класа принадлежат. Говоримият и писменият език каннада се различават съществено. И подобно на много други индийски езици, каннада също има собствена писменост. Тя представлява смесена форма от азбука и сричково писмо. Състои се от много кръгли знаци, което е типично за южноиндийските писмености. А да се учат тези красиви букви, наистина е забавно ...