বাক্যাংশ বই

bn অতীত কাল ৪   »   ta இறந்த காலம் 4

৮৪ [চুরাশি]

অতীত কাল ৪

অতীত কাল ৪

84 [எண்பத்து நான்கு]

84 [Eṇpattu nāṉku]

இறந்த காலம் 4

[iṟanta kālam 4]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা তামিল খেলা আরও
পড়া பட-----் படித்தல் 0
p------- pa-----l paṭittal p-ṭ-t-a- --------
আমি পড়েছি ৷ நா-- ப--------. நான் படித்தேன். 0
n-- p-------. nā- p-------. nāṉ paṭittēṉ. n-ṉ p-ṭ-t-ē-. ------------.
আমি পুরো উপন্যাসটা পড়েছি ৷ நா-- ம--- ந-------- ப--------. நான் முழு நாவலையும் படித்தேன். 0
N-- m--- n--------- p-------. Nā- m--- n--------- p-------. Nāṉ muḻu nāvalaiyum paṭittēṉ. N-ṉ m-ḻ- n-v-l-i-u- p-ṭ-t-ē-. ----------------------------.
বুঝতে পারা ৷ பு----் புரிதல் 0
P------ Pu----l Purital P-r-t-l -------
আমি বুঝতে পেরেছি ৷ என------ ப--------. எனக்குப் புரிந்தது. 0
e------ p--------. eṉ----- p--------. eṉakkup purintatu. e-a-k-p p-r-n-a-u. -----------------.
আমি পুরো পড়াটা বুঝতে পেরেছি ৷ என---- ம--- ப------ ப--------. எனக்கு முழு பாடமும் புரிந்தது. 0
E----- m--- p------ p--------. Eṉ---- m--- p------ p--------. Eṉakku muḻu pāṭamum purintatu. E-a-k- m-ḻ- p-ṭ-m-m p-r-n-a-u. -----------------------------.
উত্তর দেওয়া பத--- ச-----ு பதில் சொல்வது 0
P---- c------ Pa--- c-----u Patil colvatu P-t-l c-l-a-u -------------
আমি উত্তর দিয়েছিলাম ৷ நா-- ப---- ச-------. நான் பதில் சொன்னேன். 0
n-- p---- c-----. nā- p---- c-----. nāṉ patil coṉṉēṉ. n-ṉ p-t-l c-ṉ-ē-. ----------------.
আমি সমস্ত প্রশ্নের উত্তর দিয়েছি ৷ நா-- எ---- க-------------- ப---- ச-------. நான் எல்லா கேள்விகளுக்கும் பதில் சொன்னேன். 0
N-- e--- k------------ p---- c-----. Nā- e--- k------------ p---- c-----. Nāṉ ellā kēḷvikaḷukkum patil coṉṉēṉ. N-ṉ e-l- k-ḷ-i-a-u-k-m p-t-l c-ṉ-ē-. -----------------------------------.
আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ என---- அ-- த-------------- அ-- த--------. எனக்கு அது தெரியும்—எனக்கு அது தெரிந்தது. 0
E----- a-- t------—e----- a-- t--------. Eṉ---- a-- t------------- a-- t--------. Eṉakku atu teriyum—eṉakku atu terintatu. E-a-k- a-u t-r-y-m—e-a-k- a-u t-r-n-a-u. ------------------—--------------------.
আমি সেটা লিখি – আমি সেটা লিখেছিলাম ৷ நா-- அ-- எ--------------- அ-- எ--------. நான் அதை எழுதுகிறேன்—நான் அதை எழுதினேன். 0
N-- a--- e---------—n-- a--- e-------. Nā- a--- e------------- a--- e-------. Nāṉ atai eḻutukiṟēṉ—nāṉ atai eḻutiṉēṉ. N-ṉ a-a- e-u-u-i-ē-—n-ṉ a-a- e-u-i-ē-. -------------------—-----------------.
আমি সেটা শুনি – আমি সেটা শুনেছিলাম ৷ என---- அ-- க--------------- அ-- க------. எனக்கு அது கேட்கிறது—எனக்கு அது கேட்டது. 0
E----- a-- k--------—e----- a-- k------. Eṉ---- a-- k--------------- a-- k------. Eṉakku atu kēṭkiṟatu—eṉakku atu kēṭṭatu. E-a-k- a-u k-ṭ-i-a-u—e-a-k- a-u k-ṭ-a-u. --------------------—------------------.
আমি এটা পাব – আমি এটা পেয়েছিলাম ৷ என---- அ-- க--------- - எ----- அ-- க--------. எனக்கு அது கிடைக்கும் - எனக்கு அது கிடைத்தது. 0
E----- a-- k-------- - e----- a-- k---------. Eṉ---- a-- k-------- - e----- a-- k---------. Eṉakku atu kiṭaikkum - eṉakku atu kiṭaittatu. E-a-k- a-u k-ṭ-i-k-m - e-a-k- a-u k-ṭ-i-t-t-. --------------------------------------------.
আমি ওটা নিয়ে আসব – আমি ওটা নিয়ে এসেছিলাম ৷ நா-- அ---- க----- வ-------- - ந--- அ---- க----- வ------. நான் அதைக் கொண்டு வருகிறேன் - நான் அதைக் கொண்டு வந்தேன். 0
N-- a---- k---- v-------- - n-- a---- k---- v-----. Nā- a---- k---- v-------- - n-- a---- k---- v-----. Nāṉ ataik koṇṭu varukiṟēṉ - nāṉ ataik koṇṭu vantēṉ. N-ṉ a-a-k k-ṇ-u v-r-k-ṟ-ṉ - n-ṉ a-a-k k-ṇ-u v-n-ē-. --------------------------------------------------.
আমি ওটা কিনব – আমি ওটা কিনেছিলাম ৷ நா-- அ-- வ----------------- அ-- வ---------. நான் அதை வாங்குகிறேன்--நான் அதை வாங்கினேன். 0
N-- a--- v-----------n-- a--- v-------. Nā- a--- v-------------- a--- v-------. Nāṉ atai vāṅkukiṟēṉ--nāṉ atai vāṅkiṉēṉ. N-ṉ a-a- v-ṅ-u-i-ē---n-ṉ a-a- v-ṅ-i-ē-. --------------------------------------.
আমি সেটা আশা করি – আমি সেটা আশা করেছিলাম ৷ நா-- அ-- எ---------------- - ந--- அ-- எ--------------. நான் அதை எதிர்பார்க்கிறேன் - நான் அதை எதிர்பார்த்தேன். 0
N-- a--- e------------ - n-- a--- e----------. Nā- a--- e------------ - n-- a--- e----------. Nāṉ atai etirpārkkiṟēṉ - nāṉ atai etirpārttēṉ. N-ṉ a-a- e-i-p-r-k-ṟ-ṉ - n-ṉ a-a- e-i-p-r-t-ṉ. ---------------------------------------------.
আমি সেটা ব্যাখ্যা করব – আমি সেটা ব্যাখ্যা করেছিলাম ৷ நா-- அ-- வ-------- ச---------- - ந--- அ-- வ-------- ச-------. நான் அதை விளக்கிச் சொல்கிறேன்- - நான் அதை விளக்கிச் சொன்னேன். 0
N-- a--- v------- c-------- - n-- a--- v------- c-----. Nā- a--- v------- c-------- - n-- a--- v------- c-----. Nāṉ atai viḷakkic colkiṟēṉ- - nāṉ atai viḷakkic coṉṉēṉ. N-ṉ a-a- v-ḷ-k-i- c-l-i-ē-- - n-ṉ a-a- v-ḷ-k-i- c-ṉ-ē-. ------------------------------------------------------.
আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ என---- அ-- த-------------- அ-- ம----- த-------. எனக்கு அது தெரியும்-எனக்கு அது முன்பே தெரியும். 0
E----- a-- t-------e----- a-- m---- t------. Eṉ---- a-- t------------- a-- m---- t------. Eṉakku atu teriyum-eṉakku atu muṉpē teriyum. E-a-k- a-u t-r-y-m-e-a-k- a-u m-ṉ-ē t-r-y-m. -------------------------------------------.

নেতিবাচক শব্দ নেটিভ ভাষায় অনুবাদ করা হয় না

যখন পড়া, multilinguals তাদের স্থানীয় ভাষায় subconsciously থেকে অনুবাদ. এই স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঘটবে; যে, পাঠকদের বুঝতে ছাড়া এটা. এটা বলা যেতে পারে একটি যুগপত অনুবাদক মত মস্তিষ্কের কাজ যে. কিন্তু সবকিছু অনুবাদ না! একটি সমীক্ষায় দেখা গেছে মস্তিষ্কের একটি বিল্ট ইন ফিল্টার আছে দেখানো হয়েছে. এই ফিল্টার অনুবাদ পরার সিদ্ধান্ত নেয়. এবং এটা ফিল্টার কিছু শব্দ উপেক্ষা করে প্রদর্শিত হবে. নেতিবাচক শব্দ নেটিভ ভাষায় অনুবাদ করা হয় না. গবেষকরা তাদের পরীক্ষা জন্য চীনা স্থানীয় ভাষাভাষী নির্বাচিত. সমস্ত পরীক্ষা বিষয় তাদের দ্বিতীয় ভাষা হিসেবে ইংরেজি স্পোক. পরীক্ষা বিষয় বিভিন্ন ইংরেজি শব্দের রেট ছিল. এই শব্দ বিভিন্ন মানসিক বিষয়বস্তু ছিল. ইতিবাচক, নেতিবাচক এবং নিরপেক্ষ পদ ছিল. পরীক্ষা বিষয় শব্দ পড়া, তাদের ঘিলু পরীক্ষা করা হয়েছে. অর্থাৎ, গবেষক বৈদ্যুতিক মস্তিষ্ক কার্যকলাপ মাপা. ফলে, তারা মস্তিষ্ক কিভাবে কাজ দেখতে পারে. কিছু সংকেত শব্দের অনুবাদ করার সময় তৈরি হয়. তারা মস্তিষ্ক সক্রিয় হয় যা নির্দেশ করে. তবে, পরীক্ষা বিষয় নেতিবাচক শব্দের সঙ্গে কোন কার্যকলাপ দেখিয়েছেন. শুধু ইতিবাচক বা নিরপেক্ষ পদ অনুবাদ করা হয়েছে. এই কেন গবেষকরা এখনো জানি না. তাত্ত্বিকভাবে, মস্তিষ্ক সব শব্দ একই প্রক্রিয়া আছে. এটা ফিল্টার দ্রুত প্রতিটি শব্দ পরীক্ষা, কিন্তু, হতে পারে. এখনও দ্বিতীয় ভাষা পড়তে হচ্ছে যখন এটি পর্যালোচনা করা হয়. একটি শব্দ নেতিবাচক হয়, তাহলে মেমরি অবরুদ্ধ হয়. অন্য কথায়, এটা স্থানীয় ভাষায় শব্দ মনে করতে পারেন না. মানুষ শব্দের খুব সংবেদনশীলভাবে প্রতিক্রিয়া হতে পারে. সম্ভবত মস্তিষ্কের মানসিক শক থেকে তাদের রক্ষা করতে চায় ...