বাক্যাংশ বই

bn ডাকঘরে   »   ta அஞ்சல் அலுவகத்தில்

৫৯ [ঊনষাট ]

ডাকঘরে

ডাকঘরে

59 [ஐம்பத்தி ஒன்பது]

59 [Aimpatti oṉpatu]

அஞ்சல் அலுவகத்தில்

[añcal aluvakattil]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা তামিল খেলা আরও
সবথেকে কাছের ডাকঘরটি কোথায়? பக-க-்தில- -ஞ--ல் அ------்--ங்க- --ுக-கி---? ப--------- அ----- அ------- எ---- இ---------- ப-்-த-த-ல- அ-்-ல- அ-ு-ல-ம- எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? -------------------------------------------- பக்கத்தில் அஞ்சல் அலுவலகம் எங்கு இருக்கிறது? 0
pa-ka-t-l a--al a--v-l-kam--ṅ-u--ru--iṟa--? p-------- a---- a--------- e--- i---------- p-k-a-t-l a-c-l a-u-a-a-a- e-k- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------- pakkattil añcal aluvalakam eṅku irukkiṟatu?
ডাকঘরটি কি এখান থেকে অনেক দূরে? அஞ-சல் -ல-வலகம் இ---ி--ந-த- மி-------ைவ-ல்-இ---்கிறதா? அ----- அ------- இ---------- ம---- த------- இ---------- அ-்-ல- அ-ு-ல-ம- இ-்-ி-ு-்-ு ம-க-் த-ல-வ-ல- இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------------------------------ அஞ்சல் அலுவலகம் இங்கிருந்து மிகத் தொலைவில் இருக்கிறதா? 0
Añc-- ---val---- i-k---n-u mik-t-----i--l------iṟat-? A---- a--------- i-------- m---- t------- i---------- A-c-l a-u-a-a-a- i-k-r-n-u m-k-t t-l-i-i- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------------------------------- Añcal aluvalakam iṅkiruntu mikat tolaivil irukkiṟatā?
সবথেকে কাছাকাছি ডাক বাক্স কোথায়? ப-்கத்த-ல-----ல்பெ---- எ--க-----க--ிற--? ப--------- த---------- எ---- இ---------- ப-்-த-த-ல- த-ா-்-ெ-்-ி எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ---------------------------------------- பக்கத்தில் தபால்பெட்டி எங்கு இருக்கிறது? 0
P----t-il--a--l-eṭṭ---ṅ----r--ki---u? P-------- t--------- e--- i---------- P-k-a-t-l t-p-l-e-ṭ- e-k- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------- Pakkattil tapālpeṭṭi eṅku irukkiṟatu?
আমার কিছু ডাক টিকিট চাই ৷ எ--்-ு -பால்--லைக-----------. எ----- த---- த----- வ-------- எ-க-க- த-ா-் த-ை-ள- வ-ண-ட-ம-. ----------------------------- எனக்கு தபால் தலைகள் வேண்டும். 0
Eṉak-u t---l ta-a--a- ---ṭ--. E----- t---- t------- v------ E-a-k- t-p-l t-l-i-a- v-ṇ-u-. ----------------------------- Eṉakku tapāl talaikaḷ vēṇṭum.
একটা কার্ড এবং একটা চিঠির জন্য ৷ ஒ---அ-்-ை-்க- ----ு---ஒ-------த்-ிற--ு. ஒ-- அ-------- ம------ ஒ-- க------------ ஒ-ு அ-்-ை-்-ு ம-்-ு-் ஒ-ு க-ி-த-த-ற-க-. --------------------------------------- ஒரு அட்டைக்கு மற்றும் ஒரு கடிதத்திற்கு. 0
O-u---ṭ--kk- ma-ṟu--or- -aṭit-tti--u. O-- a------- m----- o-- k------------ O-u a-ṭ-i-k- m-ṟ-u- o-u k-ṭ-t-t-i-k-. ------------------------------------- Oru aṭṭaikku maṟṟum oru kaṭitattiṟku.
আমেরিকার জন্য ডাক শুল্ক কত? அம--ிக்---ி-்கு -ப-ல்--ை எவ்--வு? அ-------------- த------- எ------- அ-ெ-ி-்-ா-ி-்-ு த-ா-்-ல- எ-்-ள-ு- --------------------------------- அமெரிக்காவிற்கு தபால்தலை எவ்வளவு? 0
A--rik------- ---ā-ta-ai-e-va----? A------------ t--------- e-------- A-e-i-k-v-ṟ-u t-p-l-a-a- e-v-ḷ-v-? ---------------------------------- Amerikkāviṟku tapāltalai evvaḷavu?
প্যাকেটের ওজন কত? பார------வ்-ள---க---? ப------ எ------ க---- ப-ர-ஸ-் எ-்-ள-ு க-ம-? --------------------- பார்ஸல் எவ்வளவு கனம்? 0
Pā--a- evv----- -a---? P----- e------- k----- P-r-a- e-v-ḷ-v- k-ṉ-m- ---------------------- Pārsal evvaḷavu kaṉam?
আমি কি এটা হাওয়াই ডাকের (এয়ার মেইলের) মাধ্যমে পাঠাতে পারি? ந--்-இதை -ான் அ-்சல----அ----ப-இயல-மா? ந--- இ-- வ--- அ------- அ----- இ------ ந-ன- இ-ை வ-ன- அ-்-ல-ல- அ-ு-்- இ-ல-ம-? ------------------------------------- நான் இதை வான் அஞ்சலில் அனுப்ப இயலுமா? 0
Nāṉ-i----v-ṉ--ñc-l----ṉ---a i---umā? N-- i--- v-- a------ a----- i------- N-ṉ i-a- v-ṉ a-c-l-l a-u-p- i-a-u-ā- ------------------------------------ Nāṉ itai vāṉ añcalil aṉuppa iyalumā?
এটা ওখানে পৌঁছাতে কত সময় লাগবে? அங----போய்ச்-சே- எத்----த--ங--ள்--கு--? அ---- ப----- ச-- எ----- த------- ஆ----- அ-்-ு ப-ய-ச- ச-ர எ-்-ன- த-ன-்-ள- ஆ-ு-்- --------------------------------------- அங்கு போய்ச் சேர எத்தனை தினங்கள் ஆகும்? 0
A--u pō----ēra--t-aṉ-i -i-aṅ-a- āk-m? A--- p--- c--- e------ t------- ā---- A-k- p-y- c-r- e-t-ṉ-i t-ṉ-ṅ-a- ā-u-? ------------------------------------- Aṅku pōyc cēra ettaṉai tiṉaṅkaḷ ākum?
আমি কোথা থেকে ফোন করতে পারি? நா-் ---கிருந-து-ஃப-----ெய்ய ---ு-்? ந--- எ---------- ஃ---- ச---- இ------ ந-ன- எ-்-ி-ு-்-ு ஃ-ோ-் ச-ய-ய இ-ல-ம-? ------------------------------------ நான் எங்கிருந்து ஃபோன் செய்ய இயலும்? 0
N-ṉ-----r---u ḥp-- ce-y- -yal--? N-- e-------- ḥ--- c---- i------ N-ṉ e-k-r-n-u ḥ-ō- c-y-a i-a-u-? -------------------------------- Nāṉ eṅkiruntu ḥpōṉ ceyya iyalum?
সবথেকে কাছের টেলিফোন বুথ কোথায়? ப----்-ு த--ைபேசி ப--்--ங்-ிர-க்கிறத-? ப------- த------- ப--- எ-------------- ப-்-த-த- த-ல-ப-ச- ப-த- எ-்-ி-ு-்-ி-த-? -------------------------------------- பக்கத்து தொலைபேசி பூத் எங்கிருக்கிறது? 0
P-kk---u----a--ēci pūt---kir-kk-----? P------- t-------- p-- e------------- P-k-a-t- t-l-i-ē-i p-t e-k-r-k-i-a-u- ------------------------------------- Pakkattu tolaipēci pūt eṅkirukkiṟatu?
আপনার কাছে কলিং কার্ড আছে কি? உங்கள--ம- -ொல-ப----க---ட--இர--்க-றதா? உ-------- த------- க----- இ---------- உ-்-ள-ட-் த-ல-ப-ச- க-ர-ட- இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------------- உங்களிடம் தொலைபேசி கார்ட் இருக்கிறதா? 0
U--a-iṭ-m t---ipēc-----ṭ --u---ṟ---? U-------- t-------- k--- i---------- U-k-ḷ-ṭ-m t-l-i-ē-i k-r- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------ Uṅkaḷiṭam tolaipēci kārṭ irukkiṟatā?
আপনার কাছে টেলিফোন ডাইরেক্টরি (টেলিফোন বুক) আছে কি? உ--க--டம்--ொ--ப-ச- டைர-்டரி -ர--்கி---? உ-------- த------- ட------- இ---------- உ-்-ள-ட-் த-ல-ப-ச- ட-ர-்-ர- இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------------- உங்களிடம் தொலைபேசி டைரக்டரி இருக்கிறதா? 0
Uṅ--ḷ---m-t-lai-ē-i ṭaira-ṭa-- --u-k-ṟ-t-? U-------- t-------- ṭ--------- i---------- U-k-ḷ-ṭ-m t-l-i-ē-i ṭ-i-a-ṭ-r- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------ Uṅkaḷiṭam tolaipēci ṭairakṭari irukkiṟatā?
আপনি অস্ট্রিয়ার এরিয়া কোড জানেন? உ--கள-க-க----்ட்----வ-ன்-அ------இ-க்க-் -ெர--ும-? உ--------- ஆ------------ அ----- இ------ த-------- உ-்-ள-க-க- ஆ-்-்-ி-ா-ி-் அ-்-ல- இ-க-க-் த-ர-ய-ம-? ------------------------------------------------- உங்களுக்கு ஆஸ்ட்ரியாவின் அஞ்சல் இலக்கம் தெரியுமா? 0
Uṅ----kku-āsṭ-i--vi--añc-- ---k-am t-r-yumā? U-------- ā--------- a---- i------ t-------- U-k-ḷ-k-u ā-ṭ-i-ā-i- a-c-l i-a-k-m t-r-y-m-? -------------------------------------------- Uṅkaḷukku āsṭriyāviṉ añcal ilakkam teriyumā?
এক মিনিট, আমি দেখছি ৷ ஒரு-நிம---்,------்த-ச் ------றேன். ஒ-- ந------- ப--------- ச---------- ஒ-ு ந-ம-ட-்- ப-ர-த-த-ச- ச-ல-க-ற-ன-. ----------------------------------- ஒரு நிமிடம், பார்த்துச் சொல்கிறேன். 0
Oru -i-iṭam,-pārt--- -ol---ē-. O-- n------- p------ c-------- O-u n-m-ṭ-m- p-r-t-c c-l-i-ē-. ------------------------------ Oru nimiṭam, pārttuc colkiṟēṉ.
লাইনটা সবসময় ব্যস্ত থাকে ৷ தொலை-ே-----்-----க-்-ில-ரு-்க-ம்--மிக்-ை ---க-றத-. த----------- உ------------------ ச------ வ-------- த-ல-ப-ச-ய-ல- உ-ய-க-்-ி-ி-ு-்-ு-் ச-ி-்-ை வ-ு-ி-த-. -------------------------------------------------- தொலைபேசியில் உபயோகத்திலிருக்கும் சமிக்ஞை வருகிறது. 0
To-----ciyi-------katt--i-u-k-m cami---- v-r-ki----. T----------- u----------------- c------- v---------- T-l-i-ē-i-i- u-a-ō-a-t-l-r-k-u- c-m-k-a- v-r-k-ṟ-t-. ---------------------------------------------------- Tolaipēciyil upayōkattilirukkum camikñai varukiṟatu.
আপনি কোন নম্বর ডায়াল করেছেন? நீங-க--------எண்-டயல்-செய--ீர-கள்? ந------ எ--- எ-- ட--- ச----------- ந-ங-க-் எ-்- எ-் ட-ல- ச-ய-த-ர-க-்- ---------------------------------- நீங்கள் எந்த எண் டயல் செய்தீர்கள்? 0
Nīṅk-ḷ-e--- -- ṭ-y---c--t-----? N----- e--- e- ṭ---- c--------- N-ṅ-a- e-t- e- ṭ-y-l c-y-ī-k-ḷ- ------------------------------- Nīṅkaḷ enta eṇ ṭayal ceytīrkaḷ?
আপনাকে প্রথমে একটা শূণ্য ডায়াল করতে হবে! ந---கள- ஒ---ச-ப----யல் ச--்- வேண--ும-. ந------ ஒ-- ச---- ட--- ச---- வ-------- ந-ங-க-் ஒ-ு ச-ப-் ட-ல- ச-ய-ய வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------- நீங்கள் ஒரு சைபர் டயல் செய்ய வேண்டும். 0
N--kaḷ --u---i--r ṭay-l-c---- vēṇṭ-m. N----- o-- c----- ṭ---- c---- v------ N-ṅ-a- o-u c-i-a- ṭ-y-l c-y-a v-ṇ-u-. ------------------------------------- Nīṅkaḷ oru caipar ṭayal ceyya vēṇṭum.

আবেগেরও বিভিন্ন ভাষা আছে!

সারা পৃথিবীতে অসংখ্য ভাষা আছে। কিন্তু সার্বজনীন মানবীয় কোন ভাষা নেই। কিভাবে তাহলে এটি মুখের প্রকাশ হয়? তাহলে কি আবেগের ভাষা সার্বজনীন? না, এখানেও বিভিন্নতা আছে! বিশ্বাস করা হত যে, আবেগের প্রকাশ সবখানে একই। মুখের অঙ্গভঙ্গি মনে করা হত সবাই বুঝতে পারবে। চার্লস ডারউইন মনে করতেন, মানুষের জন্য আবেগ খুবই গুরুত্বপূর্ণ। তাই বিশ্বের সবাই এটি সহজে বুঝতে পারবে। কিন্তু আধুনিক গবেষণাগুলো ভিন্ন কথা বলে। গবেষণাগুলো বলে যে, মুখের ভাষার মত আবেগের ভাষায়ও ভিন্নতা রয়েছে। তাই সংস্কৃতির প্রতিফলন আমাদের মুখের প্রকাশভঙ্গিতে। সারাবিশ্বের মানুষ আবেগ বিভিন্নভাবে প্রকাশ করে ও বিভিন্নভাবে বোঝে। গবেষকরা ছয়টি প্রাথমিক আবেগ পৃথক করেছেন। এগুলো হল- সুখ, দুঃখ, রাগ, ভয় ও বিস্ময়। কিন্তু ইউরেপীয়দের মুখের প্রকাশ এশীয়দের থেকে ভিন্ন। একই রকম মুখভঙ্গি থেকে তারা অনেক কিছু বুঝতে পারে। অনেক গবেষণা এটা প্রমাণ করেছে। গবেষণার অংশ হিসেবে, কিছু মানুষকে কম্পিউটারে কয়েকটি মুখের ছবি দেখানো হয়েছিল। মুখের ছবিগুলোতে কোন আবেগ প্রকাশ পাচ্ছে তা জিজ্ঞেস করা হয়েছিল। ফলাফল বিভিন্ন হওয়ার পেছনে অনেক কারণ আছে। সব সংস্কৃতির আবেগের প্রকাশভঙ্গি একই নয়। তাই একই প্রকাশভঙ্গি সবখানে একই আবেগ বোঝাবে না। এছাড়াও বিভিন্ন সংস্কৃতির মানুষ বিভিন্ন বিষয়ের উপর জোর দেয়। মুখের প্রকাশভঙ্গি বোঝার জন্য এশীয়রা চোখের দিকে নজর দেয়। অন্যদিকে, ইউরোপীয় ও আফ্রিকানরা মুখের দিকে। একটি মুখের প্রকাশভঙ্গি সব স্থানে একই... সেটা হল-সুন্দর হাসি!