Knjiga fraza

bs Djelatnosti   »   id Aktivitas

13 [trinaest]

Djelatnosti

Djelatnosti

13 [tiga belas]

Aktivitas

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski indonežanski Igra Više
Šta radi Marta? Apa pek-r--a- --r---? Apa pekerjaan Martha? A-a p-k-r-a-n M-r-h-? --------------------- Apa pekerjaan Martha? 0
Ona radi u birou. D-a -e--rja-di--an--r. Dia bekerja di kantor. D-a b-k-r-a d- k-n-o-. ---------------------- Dia bekerja di kantor. 0
Ona radi na kompjuteru. Dia-b-k-r---denga--k--puter. Dia bekerja dengan komputer. D-a b-k-r-a d-n-a- k-m-u-e-. ---------------------------- Dia bekerja dengan komputer. 0
Gdje je Marta? D- m--- -art--? Di mana Martha? D- m-n- M-r-h-? --------------- Di mana Martha? 0
U kinu. Di -ios--p. Di bioskop. D- b-o-k-p- ----------- Di bioskop. 0
Ona gleda film. D-- sed--g --n---o--f-lm. Dia sedang menonton film. D-a s-d-n- m-n-n-o- f-l-. ------------------------- Dia sedang menonton film. 0
Šta radi Petar? A-a --tivi-a---ete-? Apa aktivitas Peter? A-a a-t-v-t-s P-t-r- -------------------- Apa aktivitas Peter? 0
On studira na univerzitetu. D----e-aja- -----i--rsit--. Dia belajar di universitas. D-a b-l-j-r d- u-i-e-s-t-s- --------------------------- Dia belajar di universitas. 0
On studira jezike. Di--be----r bah-s-. Dia belajar bahasa. D-a b-l-j-r b-h-s-. ------------------- Dia belajar bahasa. 0
Gdje je Petar? Di mana---te-? Di mana Peter? D- m-n- P-t-r- -------------- Di mana Peter? 0
U kafiću. D---af---r--. Di kafetaria. D- k-f-t-r-a- ------------- Di kafetaria. 0
On pije kafu. D---m-n-m --p-. Dia minum kopi. D-a m-n-m k-p-. --------------- Dia minum kopi. 0
Kuda idu rado? M-r-----u-- ----- -e--a-a? Mereka suka pergi ke mana? M-r-k- s-k- p-r-i k- m-n-? -------------------------- Mereka suka pergi ke mana? 0
Na koncert. K- k--ser. Ke konser. K- k-n-e-. ---------- Ke konser. 0
Oni rado slušaju muziku. Merek- -ena-- ----e-----a---usik. Mereka senang mendengarkan musik. M-r-k- s-n-n- m-n-e-g-r-a- m-s-k- --------------------------------- Mereka senang mendengarkan musik. 0
Kuda oni ne idu rado? Mer-------------a p---- -e -an-? Mereka tidak suka pergi ke mana? M-r-k- t-d-k s-k- p-r-i k- m-n-? -------------------------------- Mereka tidak suka pergi ke mana? 0
U disko. K--d----te-. Ke diskotek. K- d-s-o-e-. ------------ Ke diskotek. 0
Oni ne plešu rado. M---ka -idak---ka -e--an--. Mereka tidak suka berdansa. M-r-k- t-d-k s-k- b-r-a-s-. --------------------------- Mereka tidak suka berdansa. 0

Kreolski jezici

Jeste li znali da se njemački jezik govori i na Južnom Pacifiku? Zaista je tako! U predjelima Papue Nove Gvineje i Australije govori se Unserdeutsch . To je kreolski jezik. Kreolski jezici nastaju u govornim situacijama. To se događa pri susretu više različitih jezika. Mnogi kreolski jezici su u međuvremenu skoro izumrli. Doduše, još uvijek 15 milijuna ljudi širom svijeta govori jedan kreolski jezik. Kreolski jezici su uvijek maternji jezici. Kod pidžinskih jezika je situacija drugačija. Pidžinski jezici imaju jako pojednostavljene jezičke oblike. Oni služe samo skroz jednostavnom sporazumijevanju. Većina kreolskih jezika nastala je za vrijeme kolonijalizma. Stoga se kreolski jezici često baziraju na evropskim jezicima. Jedna značajka kreolskih jezika je ograničen vokabular. Kreolski jezici takođe imaju vlastitu fonologiju. Gramatika kreolskih jezika je veoma pojednostavljena. Govornici jednostavno ignoriraju komplicirana pravila. Svaki kreolski jezik je važan dio nacionalnog identiteta. Stoga postoji jako puno književnosti na kreolskim jezicima. Kreolski jezici su posebno zanimljivi jezikoslovcima. To je zato što su kreolski jezici pokazatelji nastanka i ponovnog izumiranja jezika. Tako se na temelju kreolskih jezika može proučavati razvoj jezika. Takođe dokazuju da se jezik može mijenjati i prilagođavati. Disciplina koja proučava kreolske jezike zove se kreolistika. Jedna od najpoznatijih rečenica na kreolskom jeziku potječe iz Jamajke. Proslavio ju je Bob Marley -- znate li je? Ona glasi: No woman, no cry! (=No, woman, don't cry!)
Da li ste to znali?
Finski je maternji jezik oko 5 miliona ljudi. Spada u ugro-finske jezike. U uskom je srodstvu s estonskim, dok je s mađarskim u dalekom srodstvu. Kao uralski jezik puno se razlikuje od indogermanskih jezika. Primjer za to je aglutinirajuća jezička struktura. To znači da se gramatičke funkcije izražavaju slogovima koji se dodaju na osnovni oblik. Tako nastaju duge riječi koje su tako tipične za finski jezik. Još jedno obilježje finskog jezika su mnogi vokali. U finskoj gramatici postoji 15 različitih padeža. Kod naglaska je važno da se razlikuje između dugih i kratkih vokala. Pisani i govorni finski značajno se međusobno razlikuju. U drugim evropskim jezicima ovaj fenomen je manje izražen. Sve to čini finski ne baš jednostavnim jezikom… Svih pravila se, međutim, dosljedno pridržava. A ono što je lijepo u finskom je da je to apsolutno logičan jezik!