Knjiga fraza

bs Obavljanje potrepština   »   id Melakukan kegiatan

51 [pedeset i jedan]

Obavljanje potrepština

Obavljanje potrepština

51 [lima puluh satu]

Melakukan kegiatan

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski indonežanski Igra Više
Hoću u biblioteku. Say- --gi---- --r-us-ak-an. S--- i---- k- p------------ S-y- i-g-n k- p-r-u-t-k-a-. --------------------------- Saya ingin ke perpustakaan. 0
Hoću u knjižaru. S-ya-i--in ke--oko --k-. S--- i---- k- t--- b---- S-y- i-g-n k- t-k- b-k-. ------------------------ Saya ingin ke toko buku. 0
Hoću do kioska. Say--i-gi- -e----s. S--- i---- k- k---- S-y- i-g-n k- k-o-. ------------------- Saya ingin ke kios. 0
Ja hoću da iznajmim knjigu. S------gi- me----am -u--. S--- i---- m------- b---- S-y- i-g-n m-m-n-a- b-k-. ------------------------- Saya ingin meminjam buku. 0
Ja hoću da kupim knjigu. S--a i-g-n--e----i buk-. S--- i---- m------ b---- S-y- i-g-n m-m-e-i b-k-. ------------------------ Saya ingin membeli buku. 0
Ja hoću da kupim novine. Saya --gi- --mb--i-k--an. S--- i---- m------ k----- S-y- i-g-n m-m-e-i k-r-n- ------------------------- Saya ingin membeli koran. 0
Ja hoću u biblioteku da iznajmim knjigu. Saya i-g-n--e-perp--t--aan-unt-k -em-nj---b---. S--- i---- k- p----------- u---- m------- b---- S-y- i-g-n k- p-r-u-t-k-a- u-t-k m-m-n-a- b-k-. ----------------------------------------------- Saya ingin ke perpustakaan untuk meminjam buku. 0
Ja hoću u knjižaru da kupim knjigu. Sa-a in--n -- t--- buku -n--- --m-eli--u--. S--- i---- k- t--- b--- u---- m------ b---- S-y- i-g-n k- t-k- b-k- u-t-k m-m-e-i b-k-. ------------------------------------------- Saya ingin ke toko buku untuk membeli buku. 0
Ja hoću do kioska da kupim novine. Sa-a-ing-n--- -i----ntuk---m--l----ra-. S--- i---- k- k--- u---- m------ k----- S-y- i-g-n k- k-o- u-t-k m-m-e-i k-r-n- --------------------------------------- Saya ingin ke kios untuk membeli koran. 0
Ja hoću do optičara. Sa-a-----n -e----- ka-a--t-. S--- i---- k- t--- k-------- S-y- i-g-n k- t-k- k-c-m-t-. ---------------------------- Saya ingin ke toko kacamata. 0
Ja hoću do supermarketa. Say- in-in k- s-----ar-e-. S--- i---- k- s----------- S-y- i-g-n k- s-p-r-a-k-t- -------------------------- Saya ingin ke supermarket. 0
Ja hoću do pekara. Sa-a--n----k--tok---o--. S--- i---- k- t--- r---- S-y- i-g-n k- t-k- r-t-. ------------------------ Saya ingin ke toko roti. 0
Ja hoću da kupim naočale. S----i--in-mem-eli-k---ma--. S--- i---- m------ k-------- S-y- i-g-n m-m-e-i k-c-m-t-. ---------------------------- Saya ingin membeli kacamata. 0
Ja hoću da kupim voće i povrće. Sa----n-in--emb--i----- --n s--ur-n. S--- i---- m------ b--- d-- s------- S-y- i-g-n m-m-e-i b-a- d-n s-y-r-n- ------------------------------------ Saya ingin membeli buah dan sayuran. 0
Ja hoću da kupim zemičke i hljeb. S-y--in--n-mem--l---ot- bu-a- d---bungk----o-i. S--- i---- m------ r--- b---- d-- b------ r---- S-y- i-g-n m-m-e-i r-t- b-l-t d-n b-n-k-l r-t-. ----------------------------------------------- Saya ingin membeli roti bulat dan bungkal roti. 0
Ja hoću do optičara da kupim naočale. Sa---i-g---k--t-k- ka---ata---------m-e-i k--a--ta. S--- i---- k- t--- k------- u---- m------ k-------- S-y- i-g-n k- t-k- k-c-m-t- u-t-k m-m-e-i k-c-m-t-. --------------------------------------------------- Saya ingin ke toko kacamata untuk membeli kacamata. 0
Ja hoću do supermarketa da kupim voće i povrće. S--- ingin k--s-p-rm-rk-t---tuk----beli -ua---an sa---an. S--- i---- k- s---------- u---- m------ b--- d-- s------- S-y- i-g-n k- s-p-r-a-k-t u-t-k m-m-e-i b-a- d-n s-y-r-n- --------------------------------------------------------- Saya ingin ke supermarket untuk membeli buah dan sayuran. 0
Ja hoću do pekara da kupim zemičke i hljeb. Saya --g----- -ok- ro---unt------------o-i--u--t---- -u--k-l---t-. S--- i---- k- t--- r--- u---- m------ r--- b---- d-- b------ r---- S-y- i-g-n k- t-k- r-t- u-t-k m-m-e-i r-t- b-l-t d-n b-n-k-l r-t-. ------------------------------------------------------------------ Saya ingin ke toko roti untuk membeli roti bulat dan bungkal roti. 0

Manjinski jezici u Evropi

U Evropi se govori mnogo različitih jezika. Većina njih spada u indoevropske jezike. Osim velikih nacionalnih jezika postoji još mnogo malih jezika. To su jezici nacionalnih manjina. Manjinski jezici razlikuju se od službenih jezika. Međutim, to nisu dijalekti. Manjinski jezici nisu jezici imigranata. Manjinski jezici su uvijek etnički određeni. To znači da su to jezici određenih etničkih grupa. U Evropi postoje manjinski jezici u skoro svakoj zemlji. U Evropskoj uniji postoji oko 40 jezika. Neki se manjinski jezici govore samo u jednoj zemlji. Tu, na primjer, spada lužičkosrspki jezik u Njemačkoj. Romski se, s druge strane, govori u mnogim evropskim zemljama. Manjinski jezici imaju poseban status. Pošto se govore samo u relativno malim grupama. Te grup ne mogu sebi priuštiti izgradnju vlastitih škola. Takođe im je teško objavljivati vlastitu literaturu. Tako mnogim manjinskim jezicima prijeti izumiranje. Evropska unija želi zaštiti manjinske jezike. Jer je svaki jezik važan dio neke kulture ili identiteta. Neki narodi nemaju svoju zemlju te postoje samo kao manjina. Postoji puno programa i projekata koji su namijenjeni poticanju njihovog jezika. Na taj se način želi očuvati kultura manjih etničkih grupa. No ipak će neki manjinski jezici uskoro nestati. Među njima je i livski jezik koji se govori u jednoj od latvijskih pokrajina. Ostalo je oko 20 izvornih govornika livijskog jezika. Time je livijski najmanji evropski jezik...
Da li ste to znali?
Urdu spada u porodicu indoiranskih jezika. Govori se u Pakistanu i u nekoliko indijskih saveznih država. Urdu je maternji jezik oko 60 miliona ljudi. U Pakistanu je to nacionalni jezik. I u Indiji je priznat kao jedan od 22 službena jezika zemlje. Urdu je u uskom srodstvu s hindu jezikom. Zapravo su oba jezika samo dva sociolekta hindustanskog jezika. On je nastao početkom 13. vijeka u sjevernoj Indiji iz različitih jezika. Urdu i Hindu se danas smatraju kao dva jezika nazavisna jedan od drugog. Govornici ovih jezika se, međutim, bez problema međusobno razumiju. Ono što se jasno razlikuje su znakovni sistemi. Urdu koristi jednu varijantu perzijsko-arapske abecede a hindu ne. Kao književni jezik je urdu od izuzetnog značaja. Koristi se često i u velikim filmskim produkcijama. Učite urdu jer je to ključ za kulturu južne Azije!