Knjiga fraza

bs U restoranu 3   »   id Di Restoran 3

31 [trideset i jedan]

U restoranu 3

U restoranu 3

31 [tiga puluh satu]

Di Restoran 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski indonežanski Igra Više
Htio / htjela bih predjelo. S----ingi--m--an-- pem--ka. Saya ingin makanan pembuka. S-y- i-g-n m-k-n-n p-m-u-a- --------------------------- Saya ingin makanan pembuka. 0
Htio / htjela bih salatu. Sa-a -ngin s-l---. Saya ingin selada. S-y- i-g-n s-l-d-. ------------------ Saya ingin selada. 0
Htio / htjela bih supu. Sa-- i--in-s-p. Saya ingin sup. S-y- i-g-n s-p- --------------- Saya ingin sup. 0
Htio / htjela bih desert. S-y------n---k-n-- penu-u-. Saya ingin makanan penutup. S-y- i-g-n m-k-n-n p-n-t-p- --------------------------- Saya ingin makanan penutup. 0
Htio / htjela bih sladoled sa šlagom. S-y--in--n-e-----ga- k-i-. Saya ingin es dengan krim. S-y- i-g-n e- d-n-a- k-i-. -------------------------- Saya ingin es dengan krim. 0
Htio / htjela bih voće ili sir. Sa---i-g----u-------an-at-u -e--. Saya ingin buah-buahan atau keju. S-y- i-g-n b-a---u-h-n a-a- k-j-. --------------------------------- Saya ingin buah-buahan atau keju. 0
Htjeli / htjele bismo doručkovati. Ka-- i-g-n -a-a---. Kami ingin sarapan. K-m- i-g-n s-r-p-n- ------------------- Kami ingin sarapan. 0
Htjeli / htjele bismo ručati. Ka-i -n--n m-kan-s-an-. Kami ingin makan siang. K-m- i-g-n m-k-n s-a-g- ----------------------- Kami ingin makan siang. 0
Htjeli / htjele bismo večerati. Kami i-g-n-ma-an-ma--m. Kami ingin makan malam. K-m- i-g-n m-k-n m-l-m- ----------------------- Kami ingin makan malam. 0
Šta biste htjeli / htjele za doručak? A-a y-n- --d----gi-ka- un--k -ar---n? Apa yang Anda inginkan untuk sarapan? A-a y-n- A-d- i-g-n-a- u-t-k s-r-p-n- ------------------------------------- Apa yang Anda inginkan untuk sarapan? 0
Zemičke s marmeladom i medom? Rot--den--------i -an--ad-? Roti dengan selai dan madu? R-t- d-n-a- s-l-i d-n m-d-? --------------------------- Roti dengan selai dan madu? 0
Tost s kobasicom i sirom? Rot- --ng-----den--n---sis-dan -e-u? Roti panggang dengan sosis dan keju? R-t- p-n-g-n- d-n-a- s-s-s d-n k-j-? ------------------------------------ Roti panggang dengan sosis dan keju? 0
Kuhano jaje? Te-u--r-bus? Telur rebus? T-l-r r-b-s- ------------ Telur rebus? 0
Jaje na oko? T--u---a-- -api? Telur mata sapi? T-l-r m-t- s-p-? ---------------- Telur mata sapi? 0
Omlet? Te--- --da-? Telur dadar? T-l-r d-d-r- ------------ Telur dadar? 0
Molim još jedan jogurt. T-l----a-----an y-g-rt. Tolong ambilkan yogurt. T-l-n- a-b-l-a- y-g-r-. ----------------------- Tolong ambilkan yogurt. 0
Molim još soli i bibera. Tolon- a--i-------ram d---mer-ca. Tolong ambilkan garam dan merica. T-l-n- a-b-l-a- g-r-m d-n m-r-c-. --------------------------------- Tolong ambilkan garam dan merica. 0
Molim još jednu čašu vode. T-lo-----bilk-n s--el-s ai-. Tolong ambilkan segelas air. T-l-n- a-b-l-a- s-g-l-s a-r- ---------------------------- Tolong ambilkan segelas air. 0

Uspješno korištenje jezika se može naučiti!

Govoriti je prilično jednostavno. Uspješno govoriti je, međutim, puno teže. Naime, način na koji nešto kažemo je važniji od onog što kažemo. To su pokazala mnoga istraživanja. Slušaoci nesvjesno obraćaju pažnju na određene karakteristike govornika. Stoga možemo utjecati na to hoće li naš jezik biti dobro prihvaćen. Uvijek moramo samo paziti na to kako govorimo. To takođe uključuje i naš govor tijela. On mora biti autentičan i u skladu s našom ličnosti. Glas takođe igra ulogu jer se uvijek vrednuje. Kod muškaraca je, na primjer, pogodniji dublji glas. Njime govornik djeluje pouzdano i kompetentno. S druge strane, promjene u glasu nemaju nikakvog učinka. Kod govorenja je posebno važna brzina. U eksperimentima se ispitivala uspješnost razgovora. Uspješno govoriti znači imati sposobnost uvjeravanja drugih. Ko želi druge uvjeriti, ne smije prebrzo govoriti. Inače odaje utisak neiskrenosti. Međutim, presporo govorenje također nije korisno. Ljudi koji jako sporo govore djeluju manje inteligentno. Najbolje je stoga govoriti umjerenom brzinom. Idealno je izreći 3,5 riječi u sekundi. Pauze su takođe bitne kod govora. One čine naš govor prirodnim i uvjerljivim. Na taj način nam slušaoci vjeruju. Optimalno je napraviti 4 do 5 pauza u minuti. Stoga pokušajte kontrolirati svoj govor! Zatim može uslijediti sljedeći razgovor za posao...
Da li ste to znali?
Norveški je sjevernogermanski jezik. To je maternji jezik oko 5 miliona ljudi. Posebna odlika norveškog je da se sastoji od dva standardna varijeteta: bokmåla i nynorska. To znači da postoje dva priznata norveška jezika. Oba se ravnopravno koriste u upravi, u školama i u medijima. Zbog razuđenosti zemlje dugo se nije mogao stvoriti standardni jezik. Tako su se održali dijalekti i razvili su se nezavisno jedan od drugog. Ali svaki Norvežanin razumije sve lokalne dijalekte i oba službena jezika. Za izgovor norveškog jezika nema utvrđenih pravila. Razlog tome je što se obje inačice pretežno pišu. Većinom se govori lokalni dijalekt. Norveški je veoma sličan danskom i švedskom. Govornici ovih jezika razumiju se međusobno bez većih problema. Norveški je, znači, interesantan jezik... A svako može odabrati koji norveški želi da uči!