Manual de conversa

ca Demanar el camí   »   te దోవలని అడగడం

40 [quaranta]

Demanar el camí

Demanar el camí

40 [నలభై]

40 [Nalabhai]

దోవలని అడగడం

[Dōvalani aḍagaḍaṁ]

català telugu Engegar Més
Perdoni! క్--------! క్షమించండి! 0
K-----̄c----! Kṣ----------! Kṣamin̄caṇḍi! K-a-i-̄c-ṇ-i! ------̄-----!
Que em podria ajudar? మీ-- న--- స---- చ------? మీరు నాకు సహాయం చేయగలరా? 0
M--- n--- s------ c---------? Mī-- n--- s------ c---------? Mīru nāku sahāyaṁ cēyagalarā? M-r- n-k- s-h-y-ṁ c-y-g-l-r-? ----------------------------?
On hi ha un bon restaurant per aquí? ఈ చ---------- ఏ---- మ--- ర---------- ఉ---? ఈ చుట్టుపక్కల ఏదైనా మంచి రెస్టారెంట్ ఉందా? 0
Ī c----------- ē----- m--̄c- r-------- u---? Ī c----------- ē----- m----- r-------- u---? Ī cuṭṭupakkala ēdainā man̄ci resṭāreṇṭ undā? Ī c-ṭ-u-a-k-l- ē-a-n- m-n̄c- r-s-ā-e-ṭ u-d-? -------------------------̄-----------------?
Giri a l’esquerra a la cantonada. చి---- ఎ-------- త-----ి చివరిన ఎడమవైపుకి తిరగండి 0
C------- e----------- t-------- Ci------ e----------- t-------i Civarina eḍamavaipuki tiragaṇḍi C-v-r-n- e-a-a-a-p-k- t-r-g-ṇ-i -------------------------------
Després continui una mica recte. తర---- క--- ద--- న----- వ------ి తరువాత కొంత దూరం నేరుగా వెళ్ళండి 0
T------- k---- d---- n----- v------- Ta------ k---- d---- n----- v------i Taruvāta konta dūraṁ nērugā veḷḷaṇḍi T-r-v-t- k-n-a d-r-ṁ n-r-g- v-ḷ-a-ḍ- ------------------------------------
Després vagi cent metres a la dreta. ఆప- వ-- మ------ క--- వ----- వ------ి ఆపై వంద మీటర్లు కుడి వైపుకి వెళ్ళండి 0
Ā--- v---- m------ k--- v------ v------- Āp-- v---- m------ k--- v------ v------i Āpai vanda mīṭarlu kuḍi vaipuki veḷḷaṇḍi Ā-a- v-n-a m-ṭ-r-u k-ḍ- v-i-u-i v-ḷ-a-ḍ- ----------------------------------------
També pot agafar l’autobús. మీ-- బ-- ల- క--- వ--------ు మీరు బస్ లో కూడా వెళ్ళవచ్చు 0
M--- b-- l- k--- v--------- Mī-- b-- l- k--- v--------u Mīru bas lō kūḍā veḷḷavaccu M-r- b-s l- k-ḍ- v-ḷ-a-a-c- ---------------------------
També pot prendre el tramvia. మీ-- ట----- ల- క--- వ--------ు మీరు ట్రామ్ లో కూడా వెళ్ళవచ్చు 0
M--- ṭ--- l- k--- v--------- Mī-- ṭ--- l- k--- v--------u Mīru ṭrām lō kūḍā veḷḷavaccu M-r- ṭ-ā- l- k-ḍ- v-ḷ-a-a-c- ----------------------------
També em pot seguir en cotxe. మీ-- మ- క--- ల- న- వ--- క--- ర-----ు మీరు మీ కార్ లో నా వెనక కూడా రావచ్చు 0
M--- m- k-- l- n- v----- k--- r------ Mī-- m- k-- l- n- v----- k--- r-----u Mīru mī kār lō nā venaka kūḍā rāvaccu M-r- m- k-r l- n- v-n-k- k-ḍ- r-v-c-u -------------------------------------
Com vaig a l’estadi de futbol? నే-- ఫ--- బ--- స------- క- ఎ-- వ-------? నేను ఫుట్ బాల్ స్టేడియం కి ఎలా వెళ్ళాలి? 0
N--- p--- b-- s------- k- e-- v------? Nē-- p--- b-- s------- k- e-- v------? Nēnu phuṭ bāl sṭēḍiyaṁ ki elā veḷḷāli? N-n- p-u- b-l s-ē-i-a- k- e-ā v-ḷ-ā-i? -------------------------------------?
Travessi el pont! వం----- ద--- వ-------! వంతెనని దాటి వెళ్ళండి! 0
V-------- d--- v-------! Va------- d--- v-------! Vantenani dāṭi veḷḷaṇḍi! V-n-e-a-i d-ṭ- v-ḷ-a-ḍ-! -----------------------!
Passi pel túnel! టన---- ల---- వ-------! టన్నల్ లోంచి వెళ్ళండి! 0
Ṭ----- l--̄c- v-------! Ṭa---- l----- v-------! Ṭannal lōn̄ci veḷḷaṇḍi! Ṭ-n-a- l-n̄c- v-ḷ-a-ḍ-! ----------̄-----------!
Vagi fins al tercer semàfor. మూ-- ట------- స------ న- చ----------- వ------ి మూడవ ట్రాఫిక్ సిగ్నల్ ని చేరుకునేవరకు వెళ్ళండి 0
M----- ṭ------ s----- n- c------------- v------- Mū---- ṭ------ s----- n- c------------- v------i Mūḍava ṭrāphik signal ni cērukunēvaraku veḷḷaṇḍi M-ḍ-v- ṭ-ā-h-k s-g-a- n- c-r-k-n-v-r-k- v-ḷ-a-ḍ- ------------------------------------------------
Després prengui el primer carrer a la dreta. అక--- మ- క--- వ---- ఉ--- మ---- వ----- క- త-----ి అక్కడ మీ కుడి వైపున ఉన్న మొదటి వీధిలో కి తిరగండి 0
A----- m- k--- v------ u--- m----- v------ k- t-------- Ak---- m- k--- v------ u--- m----- v------ k- t-------i Akkaḍa mī kuḍi vaipuna unna modaṭi vīdhilō ki tiragaṇḍi A-k-ḍ- m- k-ḍ- v-i-u-a u-n- m-d-ṭ- v-d-i-ō k- t-r-g-ṇ-i -------------------------------------------------------
Continui tot dret en el pròxim encreuament. అప----- న------- చ------ న---- న----- వ------ి అప్పుడు నెక్స్ట్ చౌరస్తా నుండి నేరుగా వెళ్ళండి 0
A----- n---- c------- n---- n----- v------- Ap---- n---- c------- n---- n----- v------i Appuḍu neksṭ caurastā nuṇḍi nērugā veḷḷaṇḍi A-p-ḍ- n-k-ṭ c-u-a-t- n-ṇ-i n-r-g- v-ḷ-a-ḍ- -------------------------------------------
Perdoni’m, com vaig a l’aeroport? క్--------- వ-------------- ఎ-- వ-------? క్షమించండి, విమానాశ్రయానికి ఎలా వెళ్ళాలి? 0
K-----̄c----, v-------------- e-- v------? Kṣ----------- v-------------- e-- v------? Kṣamin̄caṇḍi, vimānāśrayāniki elā veḷḷāli? K-a-i-̄c-ṇ-i, v-m-n-ś-a-ā-i-i e-ā v-ḷ-ā-i? ------̄-----,----------------------------?
El millor és agafar el metro. మీ-- స-- వ- / అ---- గ------ న---- వ------ ఉ----ం మీరు సబ్ వే / అండర్ గ్రౌండ్ నుండి వెళ్ళడం ఉత్తమం 0
M--- s-- v-/ a---- g----- n---- v------- u------ Mī-- s-- v-/ a---- g----- n---- v------- u-----ṁ Mīru sab vē/ aṇḍar grauṇḍ nuṇḍi veḷḷaḍaṁ uttamaṁ M-r- s-b v-/ a-ḍ-r g-a-ṇ- n-ṇ-i v-ḷ-a-a- u-t-m-ṁ -----------/------------------------------------
Continui fins a l’última estació. ఆఖ-- స----- వ--- బ---- ర--ి ఆఖరి స్టాప్ వద్ద బయటకి రండి 0
Ā----- s--- v---- b------- r---- Āk---- s--- v---- b------- r---i Ākhari sṭāp vadda bayaṭaki raṇḍi Ā-h-r- s-ā- v-d-a b-y-ṭ-k- r-ṇ-i --------------------------------

El llenguatge dels animals

Per expressar-nos fem servir la nostra llengua. També els animals tenen els seus propis llenguatges. I els utilitzen exactament com nosaltres, els humans. És a dir, els animals també es comuniquen entre si amb l'objectiu d'intercanviar informació. En principi, cada espècie té un llenguatge determinat. Fins i tot els tèrmits es comuniquen els uns amb els altres. En cas de perill colpegen amb el seu cos a terra. D'aquesta manera avisen a la resta del perill. Altres animals xiulen si els seus enemics són a prop. Les abelles es comuniquen entre si mitjançant una dansa peculiar. Amb ella poden mostrar a les altres abelles on és el menjar. Les balenes emeten sons que es poden sentir a 5.000 quilòmetres de distància. Es comuniquen amb els seus congèneres mitjançant un cant molt peculiar. També els elefants transmeten diferents sons acústics. Encara que l'home no els pugui escoltar. La majoria dels llenguatges animals són molt complicats. Consisteixen en una combinació de diferents signes. S'utilitzen senyals acústics, químics i òptics. A més, els animals utilitzen diferents gestos. Fins ara els humans han après els llenguatges dels animals domèstics. Sabem si els gossos estan contents. I també ens adonem quan els gats volen que se'ls deixi en pau. Gossos i gats, però, parlen idiomes molt diferents. Molts dels seus senyals fins i tot són exactament els oposats. Durant molt de temps es va pensar que aquestes dues espècies s'odiaven. Però el que passa simplement és que no es comprenen. Això és el que provoca els problemes entre gossos i gats. També en el regne animal hi ha baralles a causa de malentesos.
Sabia vostè que?
El serbi és l’idioma natiu de 12 milions de persones, la majoria de les quals són de Sèrbia, i d’altres països del sudest d’Europa. Pertany a les llengües eslaves meridionals, i està estretament relacionat amb el croat i el bosnià. La seva gramàtica i el seu vocabulari són molt similars. De fet, els serbis, croats i bosnians poden comunicar-se entre ells sense cap problema. L’alfabet del serbi consta de 30 lletres, cadascuna amb una pronunciació diferent. En la seva entonació es poden també s’hi poden trobar alguns paral·lelismes amb altres idiomes tonals antics. En el chinès, per exemple, el to de les síl·labes determina el significat de la paraula. Amb el serbi passa una cosa semblant, però en aquest cas, el significat el marca la síl·laba accentuada. La seva estructura d’idioma flexiu és també una característica destacable del serbi. Això significa que els noms, els verbs, els adjectius i els pronoms sempre es conjuguen. Si t’agrada estudiar les estructures gramaticals, aleshores el serbi és el teu idioma.