Manual de conversa

ca Adjectius 3   »   da Adjektiver 3

80 [vuitanta]

Adjectius 3

Adjectius 3

80 [firs]

Adjektiver 3

Tria com vols veure la traducció:   
català danès Engegar Més
Ella té un gos. H---h---e-----d. Hun har en hund. H-n h-r e- h-n-. ---------------- Hun har en hund. 0
El gos és gran. H-n-e- -----o-. Hunden er stor. H-n-e- e- s-o-. --------------- Hunden er stor. 0
Té un gos gran. H---ha--e-----r ----. Hun har en stor hund. H-n h-r e- s-o- h-n-. --------------------- Hun har en stor hund. 0
Ella té una casa. Hu- --r----h-s. Hun har et hus. H-n h-r e- h-s- --------------- Hun har et hus. 0
La casa és petita. Hu-e- -r l--l-. Huset er lille. H-s-t e- l-l-e- --------------- Huset er lille. 0
Té una casa petita. Hun--a- -t -ille -us. Hun har et lille hus. H-n h-r e- l-l-e h-s- --------------------- Hun har et lille hus. 0
Ell viu en un hotel. H-n---r -- --tel. Han bor på hotel. H-n b-r p- h-t-l- ----------------- Han bor på hotel. 0
L’hotel és barat. H-te--e- -- bi-li--. Hotellet er billigt. H-t-l-e- e- b-l-i-t- -------------------- Hotellet er billigt. 0
Ell s’allotja en un hotel barat. H-n-b-r på-et -i---g----t-l. Han bor på et billigt hotel. H-n b-r p- e- b-l-i-t h-t-l- ---------------------------- Han bor på et billigt hotel. 0
Ell té un cotxe. H---h-r-en----. Han har en bil. H-n h-r e- b-l- --------------- Han har en bil. 0
El cotxe és car. Bi-e- -- d--. Bilen er dyr. B-l-n e- d-r- ------------- Bilen er dyr. 0
Té un cotxe car. H----a---- ----b-l. Han har en dyr bil. H-n h-r e- d-r b-l- ------------------- Han har en dyr bil. 0
Ell llegeix una novel•la. Ha- -æser--n -----. Han læser en roman. H-n l-s-r e- r-m-n- ------------------- Han læser en roman. 0
La novel•la és avorrida. R-m-nen ----ed-li-. Romanen er kedelig. R-m-n-n e- k-d-l-g- ------------------- Romanen er kedelig. 0
Llegeix una novel•la avorrida. H------er e- kede-ig---man. Han læser en kedelig roman. H-n l-s-r e- k-d-l-g r-m-n- --------------------------- Han læser en kedelig roman. 0
Ella mira una pel•lícula. Hu- s-r -- ---m. Hun ser en film. H-n s-r e- f-l-. ---------------- Hun ser en film. 0
La pel•lícula és emocionant. Filme---r --ænd-nde. Filmen er spændende. F-l-e- e- s-æ-d-n-e- -------------------- Filmen er spændende. 0
Ella mira una pel•lícula emocionant. Hu- s---e--spæ---nde-fi--. Hun ser en spændende film. H-n s-r e- s-æ-d-n-e f-l-. -------------------------- Hun ser en spændende film. 0

El llenguatge de la ciència

La llengua científica és una llengua per si mateixa. S'utilitza en discussions especialitzades. També en publicacions de caràcter científic. Abans la ciència s'expressava en una única llengua. A Europa, el llatí es va imposar durant molt de temps com l'idioma científic per excel·lència. Actualment l'anglès ocupa la posició més rellevant. Les llengües científiques són llengües especialitzades. Tenen molts conceptes específics. Les seves principals característiques són l'estandardització i la formalització. Alguns creuen que els científics parlen de manera incomprensible a propòsit. Perquè si alguna cosa sembla complicada, es pensa que és interessant. Però els científics no busquen més que la veritat. De manera que han d'emprar una llengua neutral. No hi ha lloc pels elements retòrics ni els discursos florits. Tanmateix, són molts els exemples d'un argot enrevessat en excés. I el llenguatge enrevessat sembla fascinar les persones! Els estudis demostren que moltes vegades intentem construir discursos difícils. Els subjectes d'un experiment havien de respondre unes quantes qüestions. Havien de triar la resposta entre diverses opcions. Algunes respostes eren senzilles, altres estaven formulades en un llenguatge complicat. La majoria dels subjectes es va decantar per les respostes complicades. Però no tenien cap sentit! Les persones de l'experiment es van deixar enganyar pel llenguatge. Encara que el seu contingut fos absurd, es van deixar influir per la forma enrevessada en la s'expressava. Escriure de forma enrevessada, però, no sempre és un art. Es pot aprendre la manera d'embolicar un contingut senzill mitjançant un llenguatge complicat. Expressar coses difícils amb senzillesa, però, no és tan fàcil. Així que de vegades el més simple és el que resulta més complex...