Manual de conversa

ca Passat 3   »   ku Dema borî 3

83 [vuitanta-tres]

Passat 3

Passat 3

83 [heştê û sê]

Dema borî 3

Tria com vols veure la traducció:   
català kurd (Kurmanji) Engegar Més
trucar T--e----irin T___________ T-l-f-n-i-i- ------------ Telefonkirin 0
He trucat. M---te---o--ki-. M__ t______ k___ M-n t-l-f-n k-r- ---------------- Min telefon kir. 0
He trucat per telèfon tota l’estona. M-n-h-r-im -êl---- -ir. M__ h_____ t______ k___ M-n h-r-i- t-l-f-n k-r- ----------------------- Min hertim têlefon kir. 0
preguntar Pi-s-n P_____ P-r-î- ------ Pirsîn 0
Li he preguntat. Min --r--. M__ p_____ M-n p-r-î- ---------- Min pirsî. 0
Sempre he preguntat. Mi- -er-i--p---î. M__ h_____ p_____ M-n h-r-i- p-r-î- ----------------- Min hertim pirsî. 0
explicar ve-o--n v______ v-g-t-n ------- vegotin 0
Li he explicat. M-n -egot. M__ v_____ M-n v-g-t- ---------- Min vegot. 0
Li he explicat tota la història. M-n -em- ç-rok---g-t. M__ h___ ç____ v_____ M-n h-m- ç-r-k v-g-t- --------------------- Min hemû çîrok vegot. 0
estudiar F--b-n F_____ F-r-û- ------ Fêrbûn 0
He estudiat. E- -----m. E_ f______ E- f-r-û-. ---------- Ez fêrbûm. 0
He estudiat tot el vespre. E- ---û-êv-r- -ê-bûm. E_ h___ ê____ f______ E- h-m- ê-a-ê f-r-û-. --------------------- Ez hemû êvarê fêrbûm. 0
treballar Xeb-tîn X______ X-b-t-n ------- Xebitîn 0
He treballat. E----b----. E_ x_______ E- x-b-t-m- ----------- Ez xebitîm. 0
He treballat tot el dia. Ez---j- tev --b-t-m. E_ r___ t__ x_______ E- r-j- t-v x-b-t-m- -------------------- Ez rojê tev xebitîm. 0
menjar X-arin X_____ X-a-i- ------ Xwarin 0
He menjat. M-n-x--rin x---. M__ x_____ x____ M-n x-a-i- x-a-. ---------------- Min xwarin xwar. 0
M’he menjat tot el menjar. Mi- x-ar-n-h-m--x--r. M__ x_____ h___ x____ M-n x-a-i- h-m- x-a-. --------------------- Min xwarin hemî xwar. 0

La història de la lingüística

Els éssers humans sempre s'han sentit fascinats pels idiomes. Per això la lingüística té una història molt llarga al seu darrere. La lingüística és l'estudi sistemàtic de la llengua. Fa milers d'anys les persones ja reflexionaven sobre el llenguatge. Així va ser com diferents cultures van desenvolupar diferents sistemes. El resultat va ser l'aparició de diferents descripcions sobre les llengües. La lingüística actual es basa sobretot en teories antigues. Especialment a Grècia van néixer moltes tradicions. L'obra coneguda més antiga sobre el llenguatge procedeix de l'Índia. Va ser escrita pel gramàtic Sakatayana fa 3000 anys. Durant l'Antiguitat, filòsofs com Plató van tractar la qüestió del llenguatge. Després van ser els autors de Roma qui van desenvolupar les seves teories. També els àrabs van desenvolupar algunes tradicions. En les seves obres es descriu amb exactitud la llengua àrab. En l'Edat Moderna, els filòsofs volien saber d'on procedia el llenguatge. Els erudits es van interessar especialment per la història del llenguatge. Al segle XVIII es van començar a comparar unes llengües amb les altres. S'intentava resoldre com es desenvolupen els idiomes. Després la ciència va passar a concentrar-se en el llenguatge entès com a sistema. La qüestió sobre com funcionen les llengües era el tema central. En el si de la lingüística actual conviuen múltiples corrents. Des dels anys cinquanta s'han desenvolupat noves disciplines. Aquestes noves disciplines han patit una forta influència d'altres ciències. Bons exemples en tenim en la psicolingüística o en la comunicació intercultural. Els nous corrents de la lingüística estan molt especialitzats. Per exemple, la lingüística feminista. De manera que la història de la lingüística continua... Mentre hi hagi llengües, seguirem reflexionant sobre elles!