Manual de conversa

ca Passat 3   »   ti ሕሉፍ 3

83 [vuitanta-tres]

Passat 3

Passat 3

83 [ሰማንያንሰለስተን]

83 [semaniyaniselesiteni]

ሕሉፍ 3

[ḥilufi 3]

català tigrinya Engegar Més
trucar ደወ-- ም--ል ደወለ፣ ምድዋል 0
d-----፣ m------- de----- m------i dewele፣ midiwali d-w-l-፣ m-d-w-l- ------፣---------
He trucat. ኣነ ደ-- ኔ-። ኣነ ደዊለ ኔረ። 0
a-- d----- n---። an- d----- n---። ane dewīle nēre። a-e d-w-l- n-r-። ---------------።
He trucat per telèfon tota l’estona. ብዙ- ግ- ክ--- ው--። ብዙሕ ግዜ ክድውል ውዒለ። 0
b----̣i g--- k------- w-‘ī--። bi----- g--- k------- w-----። bizuḥi gizē kidiwili wi‘īle። b-z-ḥi g-z- k-d-w-l- w-‘ī-e። -----̣------------------‘---።
preguntar ሓተ---ቶ ሓተተ፣ሕቶ 0
ḥa----፣ḥi-- ḥ----------o ḥatete፣ḥito ḥa-e-e፣ḥi-o -̣-----፣-̣---
Li he preguntat. ሓቲ- ኔ-። ሓቲተ ኔረ። 0
ḥa---- n---። ḥ----- n---። ḥatīte nēre። ḥa-ī-e n-r-። -̣----------።
Sempre he preguntat. ብዙ- ግ- ሓ-- ኔ-። ብዙሕ ግዜ ሓቲተ ኔረ። 0
b----̣i g--- ḥa---- n---። bi----- g--- h------ n---። bizuḥi gizē ḥatīte nēre። b-z-ḥi g-z- ḥa-ī-e n-r-። -----̣--------̣----------።
explicar ነገ-------- ም---ው ነገረ፣ኣዘንተወ፣ ምዝንታው 0
n-----፣a--------፣ m--------- ne--------------- m--------i negere፣azenitewe፣ mizinitawi n-g-r-፣a-e-i-e-e፣ m-z-n-t-w- ------፣---------፣-----------
Li he explicat. ኣን እ--- ኔ-። ኣን እነግር ኔረ። 0
a-- i------ n---። an- i------ n---። ani inegiri nēre። a-i i-e-i-i n-r-። ----------------።
Li he explicat tota la història. ኣነ ኩ- ጊ- ታ-- እ--- ኔ-። ኣነ ኩሉ ጊዜ ታሪኽ እነግር ኔረ። 0
a-- k--- g--- t----̱i i------ n---። an- k--- g--- t------ i------ n---። ane kulu gīzē tarīẖi inegiri nēre። a-e k-l- g-z- t-r-ẖi i-e-i-i n-r-። -------------------̱--------------።
estudiar ምጽ--- ም--ር ምጽናዕ; ምምሃር 0
m---’i--‘i; m------- mi--------- m------i mits’ina‘i; mimihari m-t-’i-a‘i; m-m-h-r- ----’---‘-;---------
He estudiat. ኣነ እ--- ኔ-። ኣነ እመሃር ኔረ። 0
a-- i------ n---። an- i------ n---። ane imehari nēre። a-e i-e-a-i n-r-። ----------------።
He estudiat tot el vespre. ኣነ ም-- ም-- ክ--- ው--። ኣነ ምሉእ ምሸት ክመሃር ውዒለ። 0
a-- m---’i m------ k------- w-‘ī--። an- m----- m------ k------- w-----። ane milu’i misheti kimehari wi‘īle። a-e m-l-’i m-s-e-i k-m-h-r- w-‘ī-e። --------’---------------------‘---።
treballar ስራ-----ሕ ስራሕ፣ምስራሕ 0
s----̣i፣m------̣i si--------------i siraḥi፣misiraḥi s-r-ḥi፣m-s-r-ḥi -----̣-፣-------̣-
He treballat. ኣነ እ--- ኔ-። ኣነ እሰርሕ ኔረ። 0
a-- i-----̣i n---። an- i------- n---። ane iseriḥi nēre። a-e i-e-i-̣i n-r-። ----------̣------።
He treballat tot el dia. ኣነ ም-- መ--- እ--- ኔ-። ኣነ ምሉእ መዓልቲ እሰርሕ ኔረ። 0
a-- m---’i m-‘a---- i-----̣i n---። an- m----- m------- i------- n---። ane milu’i me‘alitī iseriḥi nēre። a-e m-l-’i m-‘a-i-ī i-e-i-̣i n-r-። --------’----‘------------̣------።
menjar በል-- ም--ዕ በልዐ፣ ምብላዕ 0
b---‘ā፣ m-----‘i be----- m------i beli‘ā፣ mibila‘i b-l-‘ā፣ m-b-l-‘i ----‘-፣-------‘-
He menjat. ኣነ ብ--። ኣነ ብሊዐ። 0
a-- b---‘ā። an- b-----። ane bilī‘ā። a-e b-l-‘ā። --------‘-።
M’he menjat tot el menjar. ኣነ ብ--- እ- ም-- በ--- ። ኣነ ብምሉኡ እቲ ምግቢ በሊዐዮ ። 0
a-- b-----’u i-- m----- b---‘ā-- ። an- b------- i-- m----- b------- ። ane bimilu’u itī migibī belī‘āyo ። a-e b-m-l-’u i-ī m-g-b- b-l-‘ā-o ። ----------’-----------------‘----።

La història de la lingüística

Els éssers humans sempre s'han sentit fascinats pels idiomes. Per això la lingüística té una història molt llarga al seu darrere. La lingüística és l'estudi sistemàtic de la llengua. Fa milers d'anys les persones ja reflexionaven sobre el llenguatge. Així va ser com diferents cultures van desenvolupar diferents sistemes. El resultat va ser l'aparició de diferents descripcions sobre les llengües. La lingüística actual es basa sobretot en teories antigues. Especialment a Grècia van néixer moltes tradicions. L'obra coneguda més antiga sobre el llenguatge procedeix de l'Índia. Va ser escrita pel gramàtic Sakatayana fa 3000 anys. Durant l'Antiguitat, filòsofs com Plató van tractar la qüestió del llenguatge. Després van ser els autors de Roma qui van desenvolupar les seves teories. També els àrabs van desenvolupar algunes tradicions. En les seves obres es descriu amb exactitud la llengua àrab. En l'Edat Moderna, els filòsofs volien saber d'on procedia el llenguatge. Els erudits es van interessar especialment per la història del llenguatge. Al segle XVIII es van començar a comparar unes llengües amb les altres. S'intentava resoldre com es desenvolupen els idiomes. Després la ciència va passar a concentrar-se en el llenguatge entès com a sistema. La qüestió sobre com funcionen les llengües era el tema central. En el si de la lingüística actual conviuen múltiples corrents. Des dels anys cinquanta s'han desenvolupat noves disciplines. Aquestes noves disciplines han patit una forta influència d'altres ciències. Bons exemples en tenim en la psicolingüística o en la comunicació intercultural. Els nous corrents de la lingüística estan molt especialitzats. Per exemple, la lingüística feminista. De manera que la història de la lingüística continua... Mentre hi hagi llengües, seguirem reflexionant sobre elles!