Manual de conversa

ca Passat 3   »   mr भूतकाळ ३

83 [vuitanta-tres]

Passat 3

Passat 3

८३ [त्र्याऐंशी]

83 [Tryā\'ainśī]

भूतकाळ ३

[bhūtakāḷa 3]

català marathi Engegar Més
trucar टे----- क--े टेलिफोन करणे 0
ṭ-------- k----- ṭē------- k----ē ṭēliphōna karaṇē ṭ-l-p-ō-a k-r-ṇ- ----------------
He trucat. मी ट------ क---. मी टेलिफोन केला. 0
m- ṭ-------- k---. mī ṭ-------- k---. mī ṭēliphōna kēlā. m- ṭ-l-p-ō-a k-l-. -----------------.
He trucat per telèfon tota l’estona. मी स------ व-- ट-------- ब--- ह---. / ह---. मी संपूर्ण वेळ टेलिफोनवर बोलत होतो. / होते. 0
M- s------- v--- ṭ------------ b----- h---. / H---. Mī s------- v--- ṭ------------ b----- h---. / H---. Mī sampūrṇa vēḷa ṭēliphōnavara bōlata hōtō. / Hōtē. M- s-m-ū-ṇ- v-ḷ- ṭ-l-p-ō-a-a-a b-l-t- h-t-. / H-t-. ------------------------------------------.-/-----.
preguntar वि----े विचारणे 0
V------- Vi-----ē Vicāraṇē V-c-r-ṇ- --------
Li he preguntat. मी व------. मी विचारले. 0
m- v-------. mī v-------. mī vicāralē. m- v-c-r-l-. -----------.
Sempre he preguntat. मी न------ व----- आ--. मी नेहेमीच विचारत आलो. 0
M- n------- v------- ā--. Mī n------- v------- ā--. Mī nēhēmīca vicārata ālō. M- n-h-m-c- v-c-r-t- ā-ō. ------------------------.
explicar नि---- क--े निवेदन करणे 0
N------- k----- Ni------ k----ē Nivēdana karaṇē N-v-d-n- k-r-ṇ- ---------------
Li he explicat. मी न----- क---. मी निवेदन केले. 0
m- n------- k---. mī n------- k---. mī nivēdana kēlē. m- n-v-d-n- k-l-. ----------------.
Li he explicat tota la història. मी प---- क---- न----- क---. मी पूर्ण कहाणी निवेदन केली. 0
M- p---- k----- n------- k---. Mī p---- k----- n------- k---. Mī pūrṇa kahāṇī nivēdana kēlī. M- p-r-a k-h-ṇ- n-v-d-n- k-l-. -----------------------------.
estudiar शि--- / अ----- क--े शिकणे / अभ्यास करणे 0
Ś-----/ a------ k----- Śi----/ a------ k----ē Śikaṇē/ abhyāsa karaṇē Ś-k-ṇ-/ a-h-ā-a k-r-ṇ- ------/---------------
He estudiat. मी श----. / श----. मी शिकले. / शिकलो. 0
m- ś-----. / Ś-----. mī ś-----. / Ś-----. mī śikalē. / Śikalō. m- ś-k-l-. / Ś-k-l-. ---------.-/-------.
He estudiat tot el vespre. मी स------ स---------- अ----- क---. मी संपूर्ण संध्याकाळभर अभ्यास केला. 0
M- s------- s--------------- a------ k---. Mī s------- s--------------- a------ k---. Mī sampūrṇa sandhyākāḷabhara abhyāsa kēlā. M- s-m-ū-ṇ- s-n-h-ā-ā-a-h-r- a-h-ā-a k-l-. -----------------------------------------.
treballar का- क--े काम करणे 0
K--- k----- Kā-- k----ē Kāma karaṇē K-m- k-r-ṇ- -----------
He treballat. मी क-- क---. मी काम केले. 0
m- k--- k---. mī k--- k---. mī kāma kēlē. m- k-m- k-l-. ------------.
He treballat tot el dia. मी प---- द--- क-- क---. मी पूर्ण दिवस काम केले. 0
M- p---- d----- k--- k---. Mī p---- d----- k--- k---. Mī pūrṇa divasa kāma kēlē. M- p-r-a d-v-s- k-m- k-l-. -------------------------.
menjar जे--े जेवणे 0
J----- Jē---ē Jēvaṇē J-v-ṇ- ------
He menjat. मी ज----. / ज----. मी जेवलो. / जेवले. 0
m- j-----. / J-----. mī j-----. / J-----. mī jēvalō. / Jēvalē. m- j-v-l-. / J-v-l-. ---------.-/-------.
M’he menjat tot el menjar. मी स--- ज--- ज----. / ज----. मी सर्व जेवण जेवलो. / जेवले. 0
M- s---- j----- j-----. / J-----. Mī s---- j----- j-----. / J-----. Mī sarva jēvaṇa jēvalō. / Jēvalē. M- s-r-a j-v-ṇ- j-v-l-. / J-v-l-. ----------------------.-/-------.

La història de la lingüística

Els éssers humans sempre s'han sentit fascinats pels idiomes. Per això la lingüística té una història molt llarga al seu darrere. La lingüística és l'estudi sistemàtic de la llengua. Fa milers d'anys les persones ja reflexionaven sobre el llenguatge. Així va ser com diferents cultures van desenvolupar diferents sistemes. El resultat va ser l'aparició de diferents descripcions sobre les llengües. La lingüística actual es basa sobretot en teories antigues. Especialment a Grècia van néixer moltes tradicions. L'obra coneguda més antiga sobre el llenguatge procedeix de l'Índia. Va ser escrita pel gramàtic Sakatayana fa 3000 anys. Durant l'Antiguitat, filòsofs com Plató van tractar la qüestió del llenguatge. Després van ser els autors de Roma qui van desenvolupar les seves teories. També els àrabs van desenvolupar algunes tradicions. En les seves obres es descriu amb exactitud la llengua àrab. En l'Edat Moderna, els filòsofs volien saber d'on procedia el llenguatge. Els erudits es van interessar especialment per la història del llenguatge. Al segle XVIII es van començar a comparar unes llengües amb les altres. S'intentava resoldre com es desenvolupen els idiomes. Després la ciència va passar a concentrar-se en el llenguatge entès com a sistema. La qüestió sobre com funcionen les llengües era el tema central. En el si de la lingüística actual conviuen múltiples corrents. Des dels anys cinquanta s'han desenvolupat noves disciplines. Aquestes noves disciplines han patit una forta influència d'altres ciències. Bons exemples en tenim en la psicolingüística o en la comunicació intercultural. Els nous corrents de la lingüística estan molt especialitzats. Per exemple, la lingüística feminista. De manera que la història de la lingüística continua... Mentre hi hagi llengües, seguirem reflexionant sobre elles!