Manual de conversa

ca Passat 3   »   hy անցյալ 3

83 [vuitanta-tres]

Passat 3

Passat 3

83 [ութանասուներեք]

83 [ut’anasunerek’]

անցյալ 3

ants’yal 3

Tria com vols veure la traducció:   
català armeni Engegar Més
trucar զա-գահար-լ զ_________ զ-ն-ա-ա-ե- ---------- զանգահարել 0
z-ngaha--l z_________ z-n-a-a-e- ---------- zangaharel
He trucat. Ես-զ-նգահ-րել --: Ե_ զ_________ է__ Ե- զ-ն-ա-ա-ե- է-: ----------------- Ես զանգահարել էի: 0
Yes-za---h---l-ei Y__ z_________ e_ Y-s z-n-a-a-e- e- ----------------- Yes zangaharel ei
He trucat per telèfon tota l’estona. Ե--մի--մբ------մա--կ-զա--ահ------էի: Ե_ մ_ ա_____ ժ______ զ__________ է__ Ե- մ- ա-բ-ղ- ժ-մ-ն-կ զ-ն-ա-ա-ո-մ է-: ------------------------------------ Ես մի ամբողջ ժամանակ զանգահարում էի: 0
Yes -i a--o-h---h--an-k z----h-ru- -i Y__ m_ a______ z_______ z_________ e_ Y-s m- a-b-g-j z-a-a-a- z-n-a-a-u- e- ------------------------------------- Yes mi amboghj zhamanak zangaharum ei
preguntar հա-ցնել հ______ հ-ր-ն-լ ------- հարցնել 0
hart--n-l h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
Li he preguntat. Ե--հարց-ե---ի: Ե_ հ______ է__ Ե- հ-ր-ր-լ է-: -------------- Ես հարցրել էի: 0
Ye--harts’--l ei Y__ h________ e_ Y-s h-r-s-r-l e- ---------------- Yes harts’rel ei
Sempre he preguntat. Ես-մ-շտ -ա-ց--լ --: Ե_ մ___ հ______ է__ Ե- մ-շ- հ-ր-ր-լ է-: ------------------- Ես միշտ հարցրել էի: 0
Y-- -is----ar---rel-ei Y__ m____ h________ e_ Y-s m-s-t h-r-s-r-l e- ---------------------- Yes misht harts’rel ei
explicar պ--մ-լ պ_____ պ-տ-ե- ------ պատմել 0
p---el p_____ p-t-e- ------ patmel
Li he explicat. Ե- պա---լ է-: Ե_ պ_____ է__ Ե- պ-տ-ե- է-: ------------- Ես պատմել էի: 0
Ye--p-t-e--ei Y__ p_____ e_ Y-s p-t-e- e- ------------- Yes patmel ei
Li he explicat tota la història. Ես ա--ո-ջ--ատ-ո---ու-ը---տմել --: Ե_ ա_____ պ___________ պ_____ է__ Ե- ա-բ-ղ- պ-տ-ո-թ-ո-ն- պ-տ-ե- է-: --------------------------------- Ես ամբողջ պատմությունը պատմել էի: 0
Y-s----oghj --t--t’yu-y--a--e--ei Y__ a______ p__________ p_____ e_ Y-s a-b-g-j p-t-u-’-u-y p-t-e- e- --------------------------------- Yes amboghj patmut’yuny patmel ei
estudiar սովո--լ ս______ ս-վ-ր-լ ------- սովորել 0
so-o-el s______ s-v-r-l ------- sovorel
He estudiat. Ե- սովո-ե- էի: Ե_ ս______ է__ Ե- ս-վ-ր-լ է-: -------------- Ես սովորել էի: 0
Yes s--o-el -i Y__ s______ e_ Y-s s-v-r-l e- -------------- Yes sovorel ei
He estudiat tot el vespre. Ես--մ-ողջ -րե---ս-վ--ե--էի: Ե_ ա_____ ե____ ս______ է__ Ե- ա-բ-ղ- ե-ե-ո ս-վ-ր-լ է-: --------------------------- Ես ամբողջ երեկո սովորել էի: 0
Y-s-am--ghj----e-o s-vo-e--ei Y__ a______ y_____ s______ e_ Y-s a-b-g-j y-r-k- s-v-r-l e- ----------------------------- Yes amboghj yereko sovorel ei
treballar ա-----լ ա______ ա-խ-տ-լ ------- աշխատել 0
as--h--el a________ a-h-h-t-l --------- ashkhatel
He treballat. Ե--աշ-ատել-էի: Ե_ ա______ է__ Ե- ա-խ-տ-լ է-: -------------- Ես աշխատել էի: 0
Yes --h-h---l-ei Y__ a________ e_ Y-s a-h-h-t-l e- ---------------- Yes ashkhatel ei
He treballat tot el dia. Ես----ո-ջ -ր- ա-խատել է-: Ե_ ա_____ օ__ ա______ է__ Ե- ա-բ-ղ- օ-ը ա-խ-տ-լ է-: ------------------------- Ես ամբողջ օրը աշխատել էի: 0
Y---a-bo--- or-----khat-l -i Y__ a______ o__ a________ e_ Y-s a-b-g-j o-y a-h-h-t-l e- ---------------------------- Yes amboghj ory ashkhatel ei
menjar ու--լ ո____ ո-տ-լ ----- ուտել 0
ut-l u___ u-e- ---- utel
He menjat. Ե- --ր-----: Ե_ կ____ ե__ Ե- կ-ր-լ ե-: ------------ Ես կերել եմ: 0
Y-s k-re- -em Y__ k____ y__ Y-s k-r-l y-m ------------- Yes kerel yem
M’he menjat tot el menjar. Ե- --բ------տե--ք--կե--- --: Ե_ ա_____ ո_______ կ____ ե__ Ե- ա-բ-ղ- ո-տ-լ-ք- կ-ր-լ ե-: ---------------------------- Ես ամբողջ ուտելիքը կերել եմ: 0
Y-- ---o----u-elik’y--er----em Y__ a______ u_______ k____ y__ Y-s a-b-g-j u-e-i-’- k-r-l y-m ------------------------------ Yes amboghj utelik’y kerel yem

La història de la lingüística

Els éssers humans sempre s'han sentit fascinats pels idiomes. Per això la lingüística té una història molt llarga al seu darrere. La lingüística és l'estudi sistemàtic de la llengua. Fa milers d'anys les persones ja reflexionaven sobre el llenguatge. Així va ser com diferents cultures van desenvolupar diferents sistemes. El resultat va ser l'aparició de diferents descripcions sobre les llengües. La lingüística actual es basa sobretot en teories antigues. Especialment a Grècia van néixer moltes tradicions. L'obra coneguda més antiga sobre el llenguatge procedeix de l'Índia. Va ser escrita pel gramàtic Sakatayana fa 3000 anys. Durant l'Antiguitat, filòsofs com Plató van tractar la qüestió del llenguatge. Després van ser els autors de Roma qui van desenvolupar les seves teories. També els àrabs van desenvolupar algunes tradicions. En les seves obres es descriu amb exactitud la llengua àrab. En l'Edat Moderna, els filòsofs volien saber d'on procedia el llenguatge. Els erudits es van interessar especialment per la història del llenguatge. Al segle XVIII es van començar a comparar unes llengües amb les altres. S'intentava resoldre com es desenvolupen els idiomes. Després la ciència va passar a concentrar-se en el llenguatge entès com a sistema. La qüestió sobre com funcionen les llengües era el tema central. En el si de la lingüística actual conviuen múltiples corrents. Des dels anys cinquanta s'han desenvolupat noves disciplines. Aquestes noves disciplines han patit una forta influència d'altres ciències. Bons exemples en tenim en la psicolingüística o en la comunicació intercultural. Els nous corrents de la lingüística estan molt especialitzats. Per exemple, la lingüística feminista. De manera que la història de la lingüística continua... Mentre hi hagi llengües, seguirem reflexionant sobre elles!