Sprachführer

de Körperteile   »   he ‫איברי הגוף‬

58 [achtundfünfzig]

Körperteile

Körperteile

‫58 [חמישים ושמונה]‬

58 [xamishim ushmoneh]

‫איברי הגוף‬

[eyvarey haguf]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Hebräisch Hören Mehr
Ich zeichne einen Mann. ‫--י---יי- - ת --ש-‬ ‫אני מצייר / ת איש.‬ ‫-נ- מ-י-ר / ת א-ש-‬ -------------------- ‫אני מצייר / ת איש.‬ 0
an- ----ay--/--t-a----t -s-. ani metsayer/metsayeret ish. a-i m-t-a-e-/-e-s-y-r-t i-h- ---------------------------- ani metsayer/metsayeret ish.
Zuerst den Kopf. ‫---לה--ת-הרא--‬ ‫תחילה את הראש.‬ ‫-ח-ל- א- ה-א-.- ---------------- ‫תחילה את הראש.‬ 0
t-xila- ---o'sh. texilah haro'sh. t-x-l-h h-r-'-h- ---------------- texilah haro'sh.
Der Mann trägt einen Hut. ‫ה-יש -ו----וב--‬ ‫האיש חובש כובע.‬ ‫-א-ש ח-ב- כ-ב-.- ----------------- ‫האיש חובש כובע.‬ 0
h-'i-h--ove-- k--a. ha'ish xovesh kova. h-'-s- x-v-s- k-v-. ------------------- ha'ish xovesh kova.
Die Haare sieht man nicht. ‫לא----י- -ת-הש-ע--‬ ‫לא רואים את השיער.‬ ‫-א ר-א-ם א- ה-י-ר-‬ -------------------- ‫לא רואים את השיער.‬ 0
l--r-'i-----hass--'-r. lo ro'im et hassey'ar. l- r-'-m e- h-s-e-'-r- ---------------------- lo ro'im et hassey'ar.
Die Ohren sieht man auch nicht. ‫-- א-----ז-י----א רוא--.‬ ‫גם את האוזניים לא רואים.‬ ‫-ם א- ה-ו-נ-י- ל- ר-א-ם-‬ -------------------------- ‫גם את האוזניים לא רואים.‬ 0
gam -t-----z---m lo-----m. gam et ha'oznaim lo ro'im. g-m e- h-'-z-a-m l- r-'-m- -------------------------- gam et ha'oznaim lo ro'im.
Den Rücken sieht man auch nicht. ‫-ם-את ה-- -א--וא-ם-‬ ‫גם את הגב לא רואים.‬ ‫-ם א- ה-ב ל- ר-א-ם-‬ --------------------- ‫גם את הגב לא רואים.‬ 0
ga--e- hag------r-'--. gam et hagav lo ro'im. g-m e- h-g-v l- r-'-m- ---------------------- gam et hagav lo ro'im.
Ich zeichne die Augen und den Mund. ‫א---מ--יר--- ---נ--ם-והפ--‬ ‫אני מצייר את העיניים והפה.‬ ‫-נ- מ-י-ר א- ה-י-י-ם ו-פ-.- ---------------------------- ‫אני מצייר את העיניים והפה.‬ 0
ani--e-s--er ---h--e-n--m-----pe-. ani metsayer et ha'eynaym w'hapeh. a-i m-t-a-e- e- h-'-y-a-m w-h-p-h- ---------------------------------- ani metsayer et ha'eynaym w'hapeh.
Der Mann tanzt und lacht. ‫-אי----ק- וצ--ק.‬ ‫האיש רוקד וצוחק.‬ ‫-א-ש ר-ק- ו-ו-ק-‬ ------------------ ‫האיש רוקד וצוחק.‬ 0
h-'-sh --q-- w'---x-q. ha'ish roqed w'tsoxeq. h-'-s- r-q-d w-t-o-e-. ---------------------- ha'ish roqed w'tsoxeq.
Der Mann hat eine lange Nase. ‫לא-- יש -ף --וך.‬ ‫לאיש יש אף ארוך.‬ ‫-א-ש י- א- א-ו-.- ------------------ ‫לאיש יש אף ארוך.‬ 0
la'i-- y-sh -f ----h. la'ish yesh af arokh. l-'-s- y-s- a- a-o-h- --------------------- la'ish yesh af arokh.
Er trägt einen Stock in den Händen. ‫--א--חז-ק ----ב-די--.‬ ‫הוא מחזיק מקל בידיים.‬ ‫-ו- מ-ז-ק מ-ל ב-ד-י-.- ----------------------- ‫הוא מחזיק מקל בידיים.‬ 0
hu m--azi----qe----yad--m. hu maxaziq maqel bayadaym. h- m-x-z-q m-q-l b-y-d-y-. -------------------------- hu maxaziq maqel bayadaym.
Er trägt auch einen Schal um den Hals. ‫-וא---בש ג----י--סבי--ה---ר.‬ ‫הוא לובש גם צעיף סביב הצואר.‬ ‫-ו- ל-ב- ג- צ-י- ס-י- ה-ו-ר-‬ ------------------------------ ‫הוא לובש גם צעיף סביב הצואר.‬ 0
h- -----h -am -s---- -v------sa-a--. hu lovesh gam tse'if sviv hatsawa'r. h- l-v-s- g-m t-e-i- s-i- h-t-a-a-r- ------------------------------------ hu lovesh gam tse'if sviv hatsawa'r.
Es ist Winter und es ist kalt. ‫ע--י----רף--קר.‬ ‫עכשיו חורף וקר.‬ ‫-כ-י- ח-ר- ו-ר-‬ ----------------- ‫עכשיו חורף וקר.‬ 0
a--shayw ---f w----. akhshayw xorf w'qar. a-h-h-y- x-r- w-q-r- -------------------- akhshayw xorf w'qar.
Die Arme sind kräftig. ‫-ז--עו- חז---.‬ ‫הזרועות חזקות.‬ ‫-ז-ו-ו- ח-ק-ת-‬ ---------------- ‫הזרועות חזקות.‬ 0
ha-r--ot-x-zaqot. hazro'ot xazaqot. h-z-o-o- x-z-q-t- ----------------- hazro'ot xazaqot.
Die Beine sind auch kräftig. ‫-ם ה-גלי-ם---ק--.‬ ‫גם הרגליים חזקות.‬ ‫-ם ה-ג-י-ם ח-ק-ת-‬ ------------------- ‫גם הרגליים חזקות.‬ 0
g-m-h--ag-a-m-x-za-ot. gam haraglaym xazaqot. g-m h-r-g-a-m x-z-q-t- ---------------------- gam haraglaym xazaqot.
Der Mann ist aus Schnee. ‫האיש-ע--- -ש--.‬ ‫האיש עשוי משלג.‬ ‫-א-ש ע-ו- מ-ל-.- ----------------- ‫האיש עשוי משלג.‬ 0
ha---- a-suy m-sh--eg. ha'ish assuy misheleg. h-'-s- a-s-y m-s-e-e-. ---------------------- ha'ish assuy misheleg.
Er trägt keine Hose und keinen Mantel. ‫הו---- -ו-ש מכ-סי-ם ----מע---‬ ‫הוא לא לובש מכנסיים ולא מעיל.‬ ‫-ו- ל- ל-ב- מ-נ-י-ם ו-א מ-י-.- ------------------------------- ‫הוא לא לובש מכנסיים ולא מעיל.‬ 0
hu -- -oves- m-k-n-s-y----------i-. hu lo lovesh mikhnasaym w'lo me'il. h- l- l-v-s- m-k-n-s-y- w-l- m-'-l- ----------------------------------- hu lo lovesh mikhnasaym w'lo me'il.
Aber der Mann friert nicht. ‫-בל ל- -ר ל--‬ ‫אבל לא קר לו.‬ ‫-ב- ל- ק- ל-.- --------------- ‫אבל לא קר לו.‬ 0
a--l lo q-- lo. aval lo qar lo. a-a- l- q-r l-. --------------- aval lo qar lo.
Er ist ein Schneemann. ‫-וא איש ש-ג-‬ ‫הוא איש שלג.‬ ‫-ו- א-ש ש-ג-‬ -------------- ‫הוא איש שלג.‬ 0
hu --h ----e-. hu ish sheleg. h- i-h s-e-e-. -------------- hu ish sheleg.

Die Sprache unserer Vorfahren

Moderne Sprachen können von Linguisten untersucht werden. Dazu werden verschiedene Methoden angewandt. Wie aber haben Menschen vor Jahrtausenden gesprochen? Diese Frage zu beantworten, ist sehr viel schwieriger. Trotzdem beschäftigt sie Wissenschaftler seit langem. Sie möchten erforschen, wie früher gesprochen wurde. Dazu versuchen sie, alte Sprachformen zu rekonstruieren. Amerikanische Forscher machten nun eine spannende Entdeckung. Sie haben mehr als 2000 Sprachen analysiert. Dabei untersuchten die vor allem den Satzbau der Sprachen. Das Ergebnis ihrer Studie war sehr interessant. Etwa die Hälfte der Sprachen hat den Satzbau S-O-V. Das heißt, es gilt das Prinzip Subjekt, Objekt, Verb. Mehr als 700 Sprachen folgen dem Muster S-V-O. Und etwa 160 Sprachen funktionieren nach dem System V-S-O. Das V-O-S-Muster nutzen nur etwa 40 Sprachen. 120 Sprachen zeigen Mischformen. O-V-S und O-S-V sind dagegen deutlich seltenere Systeme. Die Mehrheit der untersuchten Sprachen nutzt also das S-O-V-Prinzip. Dazu gehören zum Beispiel Persisch, Japanisch und Türkisch. Die meisten lebenden Sprachen folgen aber dem S-V-O-Muster. In der indogermanischen Sprachfamilie dominiert heute dieser Satzbau. Die Forscher glauben, dass man früher mit dem S-O-V-Modell sprach. Auf diesem System basierten alle Sprachen. Dann aber haben sich die Sprachen auseinanderentwickelt. Wieso das geschehen ist, weiß man noch nicht. Die Variation des Satzbaus muss aber einen Grund gehabt haben. Denn in der Evolution setzt sich nur das durch, was Vorteile hat…