Sprachführer

de Konjunktionen 4   »   he ‫מילות חיבור 4‬

97 [siebenundneunzig]

Konjunktionen 4

Konjunktionen 4

‫97 [תשעים ושבע]‬

97 [tish\'im w\'sheva]

‫מילות חיבור 4‬

[milot xibur 4]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Hebräisch Hören Mehr
Er ist eingeschlafen, obwohl der Fernseher an war. ‫ה---נר-ם -מ-ו- ש---וויז-ה-הי--------ה-‬ ‫הוא נרדם למרות שהטלוויזיה הייתה דלוקה.‬ ‫-ו- נ-ד- ל-ר-ת ש-ט-ו-י-י- ה-י-ה ד-ו-ה-‬ ---------------------------------------- ‫הוא נרדם למרות שהטלוויזיה הייתה דלוקה.‬ 0
hu-ni-da- --mr-t ---h---l---z--- ha-ta--dl-q-h. hu nirdam lamrot shehatelewiziah haytah dluqah. h- n-r-a- l-m-o- s-e-a-e-e-i-i-h h-y-a- d-u-a-. ----------------------------------------------- hu nirdam lamrot shehatelewiziah haytah dluqah.
Er ist noch geblieben, obwohl es schon spät war. ‫--א --א- ל-רו- ש--ה מ-----‬ ‫הוא נשאר למרות שהיה מאוחר.‬ ‫-ו- נ-א- ל-ר-ת ש-י- מ-ו-ר-‬ ---------------------------- ‫הוא נשאר למרות שהיה מאוחר.‬ 0
h- -i-h----l-mr-t--h-h------e--xa-. hu nish'ar lamrot shehayah me'uxar. h- n-s-'-r l-m-o- s-e-a-a- m-'-x-r- ----------------------------------- hu nish'ar lamrot shehayah me'uxar.
Er ist nicht gekommen, obwohl wir uns verabredet hatten. ‫ה-א-ל---גי- למר-----ב----לה--גש-‬ ‫הוא לא הגיע למרות שקבענו להיפגש.‬ ‫-ו- ל- ה-י- ל-ר-ת ש-ב-נ- ל-י-ג-.- ---------------------------------- ‫הוא לא הגיע למרות שקבענו להיפגש.‬ 0
h- -o--igi--l-mro- --eqa---n- l-hip--es-. hu lo higia lamrot sheqava'nu lehipagesh. h- l- h-g-a l-m-o- s-e-a-a-n- l-h-p-g-s-. ----------------------------------------- hu lo higia lamrot sheqava'nu lehipagesh.
Der Fernseher war an. Trotzdem ist er eingeschlafen. ‫-ט-וויז-ה-הי----ד----. ל---ת--א- --- -ר-ם.‬ ‫הטלוויזיה הייתה דלוקה. למרות זאת הוא נרדם.‬ ‫-ט-ו-י-י- ה-י-ה ד-ו-ה- ל-ר-ת ז-ת ה-א נ-ד-.- -------------------------------------------- ‫הטלוויזיה הייתה דלוקה. למרות זאת הוא נרדם.‬ 0
ha-e-ewiz-ah h----h--l--ah--l-m-o- -o't -u n-r-a-. hatelewiziah haytah dluqah. lamrot zo't hu nirdam. h-t-l-w-z-a- h-y-a- d-u-a-. l-m-o- z-'- h- n-r-a-. -------------------------------------------------- hatelewiziah haytah dluqah. lamrot zo't hu nirdam.
Es war schon spät. Trotzdem ist er noch geblieben. ‫ה-ה-כב- --וחר- למ--- --ת -וא-נ--ר.‬ ‫היה כבר מאוחר. למרות זאת הוא נשאר.‬ ‫-י- כ-ר מ-ו-ר- ל-ר-ת ז-ת ה-א נ-א-.- ------------------------------------ ‫היה כבר מאוחר. למרות זאת הוא נשאר.‬ 0
h-ya- kvar ----xar. l-m--t-z--t--u n---'a-. hayah kvar me'uxar. lamrot zo't hu nish'ar. h-y-h k-a- m-'-x-r- l-m-o- z-'- h- n-s-'-r- ------------------------------------------- hayah kvar me'uxar. lamrot zo't hu nish'ar.
Wir hatten uns verabredet. Trotzdem ist er nicht gekommen. ‫קב-נו----פג-- למר-- זאת--וא -א ה-יע-‬ ‫קבענו להיפגש. למרות זאת הוא לא הגיע.‬ ‫-ב-נ- ל-י-ג-. ל-ר-ת ז-ת ה-א ל- ה-י-.- -------------------------------------- ‫קבענו להיפגש. למרות זאת הוא לא הגיע.‬ 0
qa-a--u----ip-ge--. lam-o- -o'- -u l---igia. qava'nu lehipagesh. lamrot zo't hu lo higia. q-v-'-u l-h-p-g-s-. l-m-o- z-'- h- l- h-g-a- -------------------------------------------- qava'nu lehipagesh. lamrot zo't hu lo higia.
Obwohl er keinen Führerschein hat, fährt er Auto. ‫הוא נו-ג ב-כ--י- --ר-ת ש-ין--ו--ישי-ן ----ה.‬ ‫הוא נוהג במכונית למרות שאין לו רישיון נהיגה.‬ ‫-ו- נ-ה- ב-כ-נ-ת ל-ר-ת ש-י- ל- ר-ש-ו- נ-י-ה-‬ ---------------------------------------------- ‫הוא נוהג במכונית למרות שאין לו רישיון נהיגה.‬ 0
hu no----bame-h--it ----o-----'e----o- -ish-o- -'---ah. hu noheg bamekhonit lamrot she'eyn low rishion n'higah. h- n-h-g b-m-k-o-i- l-m-o- s-e-e-n l-w r-s-i-n n-h-g-h- ------------------------------------------------------- hu noheg bamekhonit lamrot she'eyn low rishion n'higah.
Obwohl die Straße glatt ist, fährt er schnell. ‫הו--נו-ע --- -מ-ו- -----ש ח--.‬ ‫הוא נוסע מהר למרות שהכביש חלק.‬ ‫-ו- נ-ס- מ-ר ל-ר-ת ש-כ-י- ח-ק-‬ -------------------------------- ‫הוא נוסע מהר למרות שהכביש חלק.‬ 0
hu n-se-a -a-er--a---- sh-h--v-sh xa---/m--l-q. hu nose'a maher lamrot shehakvish xalaq/maxliq. h- n-s-'- m-h-r l-m-o- s-e-a-v-s- x-l-q-m-x-i-. ----------------------------------------------- hu nose'a maher lamrot shehakvish xalaq/maxliq.
Obwohl er betrunken ist, fährt er mit dem Rad. ‫ה-----כ-------פ-יים למרו----ו---תוי.‬ ‫הוא רוכב על אופניים למרות שהוא שתוי.‬ ‫-ו- ר-כ- ע- א-פ-י-ם ל-ר-ת ש-ו- ש-ו-.- -------------------------------------- ‫הוא רוכב על אופניים למרות שהוא שתוי.‬ 0
h- -o-he---l-----ai--l-m-o- s---- s--tu-. hu rokhev al ofanaim lamrot shehu shatuy. h- r-k-e- a- o-a-a-m l-m-o- s-e-u s-a-u-. ----------------------------------------- hu rokhev al ofanaim lamrot shehu shatuy.
Er hat keinen Führerschein. Trotzdem fährt er Auto. ‫-ין--ו ---יו- --יג- ולמרות --- -------- במכ--י--‬ ‫אין לו רישיון נהיגה ולמרות זאת הוא נוהג במכונית.‬ ‫-י- ל- ר-ש-ו- נ-י-ה ו-מ-ו- ז-ת ה-א נ-ה- ב-כ-נ-ת-‬ -------------------------------------------------- ‫אין לו רישיון נהיגה ולמרות זאת הוא נוהג במכונית.‬ 0
eyn lo ris---n-n-hi--- w----ro--zo'- hu-noh-- b--ekh--it. eyn lo rishyon n'higah w'lamrot zo't hu noheg bamekhonit. e-n l- r-s-y-n n-h-g-h w-l-m-o- z-'- h- n-h-g b-m-k-o-i-. --------------------------------------------------------- eyn lo rishyon n'higah w'lamrot zo't hu noheg bamekhonit.
Die Straße ist glatt. Trotzdem fährt er so schnell. ‫-כב-ש מח--ק ול--ו----ת---א נ--ע מ---‬ ‫הכביש מחליק ולמרות זאת הוא נוסע מהר.‬ ‫-כ-י- מ-ל-ק ו-מ-ו- ז-ת ה-א נ-ס- מ-ר-‬ -------------------------------------- ‫הכביש מחליק ולמרות זאת הוא נוסע מהר.‬ 0
hakv--h max--- -'-a---t----t h---o-e'- --he-. hakvish maxliq w'lamrot zo't hu nose'a maher. h-k-i-h m-x-i- w-l-m-o- z-'- h- n-s-'- m-h-r- --------------------------------------------- hakvish maxliq w'lamrot zo't hu nose'a maher.
Er ist betrunken. Trotzdem fährt er mit dem Rad. ‫הו--ש--- -ל---ת--את --א--ו---על-או--י--.‬ ‫הוא שתוי ולמרות זאת הוא רוכב על אופניים.‬ ‫-ו- ש-ו- ו-מ-ו- ז-ת ה-א ר-כ- ע- א-פ-י-ם-‬ ------------------------------------------ ‫הוא שתוי ולמרות זאת הוא רוכב על אופניים.‬ 0
hu s--t---w'-amro--zo-t h--rok----a- o--naim. hu shatuy w'lamrot zo't hu rokhev al ofanaim. h- s-a-u- w-l-m-o- z-'- h- r-k-e- a- o-a-a-m- --------------------------------------------- hu shatuy w'lamrot zo't hu rokhev al ofanaim.
Sie findet keine Stelle, obwohl sie studiert hat. ‫ה----א ---את---ו----מ-ות שה-א--מ-ה-‬ ‫היא לא מוצאת עבודה למרות שהיא למדה.‬ ‫-י- ל- מ-צ-ת ע-ו-ה ל-ר-ת ש-י- ל-ד-.- ------------------------------------- ‫היא לא מוצאת עבודה למרות שהיא למדה.‬ 0
h- l--mot--'t -v---h l-m--t --ehi --m-a-. hi lo motse't avodah lamrot shehi lamdah. h- l- m-t-e-t a-o-a- l-m-o- s-e-i l-m-a-. ----------------------------------------- hi lo motse't avodah lamrot shehi lamdah.
Sie geht nicht zum Arzt, obwohl sie Schmerzen hat. ‫-יא ---ה-ל---ל--פ----ר---ש-- לה-כ-בים-‬ ‫היא לא הולכת לרופא למרות שיש לה כאבים.‬ ‫-י- ל- ה-ל-ת ל-ו-א ל-ר-ת ש-ש ל- כ-ב-ם-‬ ---------------------------------------- ‫היא לא הולכת לרופא למרות שיש לה כאבים.‬ 0
h- lo-ho-ek--t -ar--e --m-o- -h----h-l-h------i-. hi lo holekhet larofe lamrot sheyesh lah ke'evim. h- l- h-l-k-e- l-r-f- l-m-o- s-e-e-h l-h k-'-v-m- ------------------------------------------------- hi lo holekhet larofe lamrot sheyesh lah ke'evim.
Sie kauft ein Auto, obwohl sie kein Geld hat. ‫--א --נה-מ----ת למ-ו- ש-י- -ה -סף-‬ ‫היא קונה מכונית למרות שאין לה כסף.‬ ‫-י- ק-נ- מ-ו-י- ל-ר-ת ש-י- ל- כ-ף-‬ ------------------------------------ ‫היא קונה מכונית למרות שאין לה כסף.‬ 0
hi-q-na------o--- --m-o-----'e--------e-ef. hi qonah mekhonit lamrot she'eyn lah kesef. h- q-n-h m-k-o-i- l-m-o- s-e-e-n l-h k-s-f- ------------------------------------------- hi qonah mekhonit lamrot she'eyn lah kesef.
Sie hat studiert. Trotzdem findet sie keine Stelle. ‫--א--מ-ה-ול--ו- זאת-ה-- ל--מ-צאת ---ד-.‬ ‫היא למדה ולמרות זאת היא לא מוצאת עבודה.‬ ‫-י- ל-ד- ו-מ-ו- ז-ת ה-א ל- מ-צ-ת ע-ו-ה-‬ ----------------------------------------- ‫היא למדה ולמרות זאת היא לא מוצאת עבודה.‬ 0
h----m-----'---rot---'- h- ----o-se'- ---d-h. hi lamdah w'lamrot zo't hi lo motse't avodah. h- l-m-a- w-l-m-o- z-'- h- l- m-t-e-t a-o-a-. --------------------------------------------- hi lamdah w'lamrot zo't hi lo motse't avodah.
Sie hat Schmerzen. Trotzdem geht sie nicht zum Arzt. ‫י- -ה ---ים-ולמרו--זאת ה-- לא-הו-כת לר-פ-.‬ ‫יש לה כאבים ולמרות זאת היא לא הולכת לרופא.‬ ‫-ש ל- כ-ב-ם ו-מ-ו- ז-ת ה-א ל- ה-ל-ת ל-ו-א-‬ -------------------------------------------- ‫יש לה כאבים ולמרות זאת היא לא הולכת לרופא.‬ 0
ye-h-l-h -e'e-i--w--am-o--zo-- h- ---ho-ekhet l-r---. yesh lah ke'evim w'lamrot zo't hi lo holekhet larofe. y-s- l-h k-'-v-m w-l-m-o- z-'- h- l- h-l-k-e- l-r-f-. ----------------------------------------------------- yesh lah ke'evim w'lamrot zo't hi lo holekhet larofe.
Sie hat kein Geld. Trotzdem kauft sie ein Auto. ‫א-- -ה -ס- ולמ-ו----ת -י--קו---מכ-נית.‬ ‫אין לה כסף ולמרות זאת היא קונה מכונית.‬ ‫-י- ל- כ-ף ו-מ-ו- ז-ת ה-א ק-נ- מ-ו-י-.- ---------------------------------------- ‫אין לה כסף ולמרות זאת היא קונה מכונית.‬ 0
ey---a---es-- -'-a---t ---t -- qonah -e--o--t. eyn lah kesef w'lamrot zo't hi qonah mekhonit. e-n l-h k-s-f w-l-m-o- z-'- h- q-n-h m-k-o-i-. ---------------------------------------------- eyn lah kesef w'lamrot zo't hi qonah mekhonit.

Junge Menschen lernen anders als alte Menschen

Kinder lernen Sprachen relativ schnell. Bei Erwachsenen dauert das meist länger. Kinder lernen aber nicht besser als Erwachsene. Sie lernen nur anders. Beim Lernen von Sprachen muss das Gehirn besonders viel leisten. Es muss mehrere Dinge parallel lernen. Wenn man eine Sprache lernt, genügt es nicht, über sie nachzudenken. Man muss auch lernen, die neuen Wörter auszusprechen. Dafür müssen die Sprechorgane neue Bewegungen lernen. Auch muss das Gehirn lernen, auf neue Situationen zu reagieren. In einer fremden Sprache zu kommunizieren, ist eine Herausforderung. Erwachsene lernen Sprachen aber in jedem Lebensalter anders. Mit 20 oder 30 Jahren haben Menschen noch Routine im Lernen. Schule oder Studium liegen noch nicht so lange zurück. Das Gehirn ist dadurch gut trainiert. Fremde Sprachen kann es deshalb auf sehr hohem Niveau lernen. Menschen im Alter von 40 bis 50 haben schon viel gelernt. Ihr Gehirn profitiert von dieser Erfahrung. Es kann neue Inhalte gut mit altem Wissen kombinieren. In diesem Alter lernt es am besten Dinge, die es schon kennt. Das sind zum Beispiel Sprachen, die früher gelernten Sprachen ähneln. Mit 60 oder 70 Jahren haben Menschen meist viel Zeit. Sie können oft üben. Das ist bei Sprachen besonders wichtig. Ältere Menschen lernen beispielsweise fremde Schriften besonders gut. Erfolgreich lernen kann man aber in jedem Alter. Das Gehirn kann auch nach der Pubertät noch neue Nervenzellen bilden. Und das tut es auch sehr gerne…