Sprachführer

de Vergangenheit der Modalverben 2   »   he ‫עבר פעלים מודאליים 2‬

88 [achtundachtzig]

Vergangenheit der Modalverben 2

Vergangenheit der Modalverben 2

‫88 [שמונים ושמונה]‬

88 [shmonim ushmoneh]

‫עבר פעלים מודאליים 2‬

[avar pe'alim moda'lim 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Hebräisch Hören Mehr
Mein Sohn wollte nicht mit der Puppe spielen. ‫הב--שלי--א-ר---לשחק ע- ---בה-‬ ‫--- ש-- ל- ר-- ל--- ע- ה------ ‫-ב- ש-י ל- ר-ה ל-ח- ע- ה-ו-ה-‬ ------------------------------- ‫הבן שלי לא רצה לשחק עם הבובה.‬ 0
habe- s-el- -o ra-s---l--s-----im habuba-. h---- s---- l- r----- l------- i- h------- h-b-n s-e-i l- r-t-a- l-s-a-e- i- h-b-b-h- ------------------------------------------ haben sseli lo ratsah lessaxeq im habubah.
Meine Tochter wollte nicht Fußball spielen. ‫הבת-שלי -- ר-ת- -שחק----רגל-‬ ‫--- ש-- ל- ר--- ל--- כ------- ‫-ב- ש-י ל- ר-ת- ל-ח- כ-ו-ג-.- ------------------------------ ‫הבת שלי לא רצתה לשחק כדורגל.‬ 0
ha-at-s-e-- -- -a--ta--le-sax-- ----reg-l. h---- s---- l- r------ l------- k--------- h-b-t s-e-i l- r-t-t-h l-s-a-e- k-d-r-g-l- ------------------------------------------ habat sseli lo ratstah lessaxeq kaduregel.
Meine Frau wollte nicht mit mir Schach spielen. ‫---- ---רצת- ל--- איתי--ח-ט.‬ ‫---- ל- ר--- ל--- א--- ש----- ‫-ש-י ל- ר-ת- ל-ח- א-ת- ש-מ-.- ------------------------------ ‫אשתי לא רצתה לשחק איתי שחמט.‬ 0
ishti-l- ra---ah-le-s--e--iti sh---a-. i---- l- r------ l------- i-- s------- i-h-i l- r-t-t-h l-s-a-e- i-i s-a-m-t- -------------------------------------- ishti lo ratstah lessaxeq iti shaxmat.
Meine Kinder wollten keinen Spaziergang machen. ‫--ל--- שלי--א רצו ל---ת-ט---.‬ ‫------ ש-- ל- ר-- ל---- ט----- ‫-י-ד-ם ש-י ל- ר-ו ל-ש-ת ט-ו-.- ------------------------------- ‫הילדים שלי לא רצו לעשות טיול.‬ 0
ha----dim---el- lo-r---u--a-as--t---ul. h-------- s---- l- r---- l------- t---- h-y-l-d-m s-e-i l- r-t-u l-'-s-o- t-u-. --------------------------------------- hayeladim sheli lo ratsu la'assot tiul.
Sie wollten nicht das Zimmer aufräumen. ‫הם-----ל--ר---לסדר א- ה-דר-‬ ‫-- / ן ל- ר-- ל--- א- ה----- ‫-ם / ן ל- ר-ו ל-ד- א- ה-ד-.- ----------------------------- ‫הם / ן לא רצו לסדר את החדר.‬ 0
hem/h-n-----at-- --sad-- e- haxe-er. h------ l- r---- l------ e- h------- h-m-h-n l- r-t-u l-s-d-r e- h-x-d-r- ------------------------------------ hem/hen lo ratsu lesader et haxeder.
Sie wollten nicht ins Bett gehen. ‫-----ן-ל--ר-ו --כת-למיטה-‬ ‫-- / ן ל- ר-- ל--- ל------ ‫-ם / ן ל- ר-ו ל-כ- ל-י-ה-‬ --------------------------- ‫הם / ן לא רצו ללכת למיטה.‬ 0
h-m---n l--r-t-u --l--het l-m----. h------ l- r---- l------- l------- h-m-h-n l- r-t-u l-l-k-e- l-m-t-h- ---------------------------------- hem/hen lo ratsu lalekhet lamitah.
Er durfte kein Eis essen. ‫ה-ה -----לו -אכ-ל------.‬ ‫--- א--- ל- ל---- ג------ ‫-י- א-ו- ל- ל-כ-ל ג-י-ה-‬ -------------------------- ‫היה אסור לו לאכול גלידה.‬ 0
h-y---as-r ---le'-k-ol--lida-. h---- a--- l- l------- g------ h-y-h a-u- l- l-'-k-o- g-i-a-. ------------------------------ hayah asur lo le'ekhol glidah.
Er durfte keine Schokolade essen. ‫-י- אס----- לא----ש-ק----‬ ‫--- א--- ל- ל---- ש------- ‫-י- א-ו- ל- ל-כ-ל ש-ק-ל-.- --------------------------- ‫היה אסור לו לאכול שוקולד.‬ 0
ha-ah-asur l--l---khol s---o-ad. h---- a--- l- l------- s-------- h-y-h a-u- l- l-'-k-o- s-o-o-a-. -------------------------------- hayah asur lo le'ekhol shoqolad.
Er durfte keine Bonbons essen. ‫-י--א------ ---ול---כ---ת.‬ ‫--- א--- ל- ל---- ס-------- ‫-י- א-ו- ל- ל-כ-ל ס-כ-י-ת-‬ ---------------------------- ‫היה אסור לו לאכול סוכריות.‬ 0
haya- as-r-l---e'----l suka----. h---- a--- l- l------- s-------- h-y-h a-u- l- l-'-k-o- s-k-r-o-. -------------------------------- hayah asur lo le'ekhol sukariot.
Ich durfte mir etwas wünschen. ‫מו-ר -יה-לי ל-בי- מ-אלה-‬ ‫---- ה-- ל- ל---- מ------ ‫-ו-ר ה-ה ל- ל-ב-ע מ-א-ה-‬ -------------------------- ‫מותר היה לי להביע משאלה.‬ 0
mu-a- --ya- -- lehab--a -i-h'al-h. m---- h---- l- l------- m--------- m-t-r h-y-h l- l-h-b-'- m-s-'-l-h- ---------------------------------- mutar hayah li lehabi'a mish'alah.
Ich durfte mir ein Kleid kaufen. ‫מ-תר --ה לי -ק--ת -----‬ ‫---- ה-- ל- ל---- ש----- ‫-ו-ר ה-ה ל- ל-נ-ת ש-ל-.- ------------------------- ‫מותר היה לי לקנות שמלה.‬ 0
mut-r-hayah li -i--o- ss--l--. m---- h---- l- l----- s------- m-t-r h-y-h l- l-q-o- s-i-l-h- ------------------------------ mutar hayah li liqnot ssimlah.
Ich durfte mir eine Praline nehmen. ‫-ותר הי--לי-לק----מ--.‬ ‫---- ה-- ל- ל--- מ----- ‫-ו-ר ה-ה ל- ל-ח- מ-ת-.- ------------------------ ‫מותר היה לי לקחת ממתק.‬ 0
mutar h--ah--i-la-axa- ----a-. m---- h---- l- l------ m------ m-t-r h-y-h l- l-q-x-t m-m-a-. ------------------------------ mutar hayah li laqaxat mamtaq.
Durftest du im Flugzeug rauchen? ‫-ו-ר הי- לך לעשן ב-ט-ס?‬ ‫---- ה-- ל- ל--- ב------ ‫-ו-ר ה-ה ל- ל-ש- ב-ט-ס-‬ ------------------------- ‫מותר היה לך לעשן במטוס?‬ 0
m-t---haya--le-h---e'--h-n-ba--t--? m---- h---- l---- l------- b------- m-t-r h-y-h l-k-a l-'-s-e- b-m-t-s- ----------------------------------- mutar hayah lekha le'ashen bamatos?
Durftest du im Krankenhaus Bier trinken? ‫מו------ -ך --ת-ת-ביר- -בי---חו--ם-‬ ‫---- ה-- ל- ל---- ב--- ב--- ה------- ‫-ו-ר ה-ה ל- ל-ת-ת ב-ר- ב-י- ה-ו-י-?- ------------------------------------- ‫מותר היה לך לשתות בירה בבית החולים?‬ 0
m---- -a--h-l-k-a---shtot--ira----veyt hax----? m---- h---- l---- l------ b---- b----- h------- m-t-r h-y-h l-k-a l-s-t-t b-r-h b-v-y- h-x-l-m- ----------------------------------------------- mutar hayah lekha lishtot birah beveyt haxolim?
Durftest du den Hund ins Hotel mitnehmen? ‫-ותר-ה-ה -- -----ס א---כ-ב-----ן-‬ ‫---- ה-- ל- ל----- א- ה--- ל------ ‫-ו-ר ה-ה ל- ל-כ-י- א- ה-ל- ל-ל-ן-‬ ----------------------------------- ‫מותר היה לך להכניס את הכלב למלון?‬ 0
mut-r-h--a-----ha-----kh--s--t --k---v l--al--? m---- h---- l---- l-------- e- h------ l------- m-t-r h-y-h l-k-a l-h-k-n-s e- h-k-l-v l-m-l-n- ----------------------------------------------- mutar hayah lekha lehakhnis et hakelev lamalon?
In den Ferien durften die Kinder lange draußen bleiben. ‫בח-פ-ה -ותר---ה-ל-לדי--לה-שא---ר---זמן-בערב -ח-ץ-‬ ‫------ מ--- ה-- ל----- ל----- ה--- ז-- ב--- ב----- ‫-ח-פ-ה מ-ת- ה-ה ל-ל-י- ל-י-א- ה-ב- ז-ן ב-ר- ב-ו-.- --------------------------------------------------- ‫בחופשה מותר היה לילדים להישאר הרבה זמן בערב בחוץ.‬ 0
baxu--h-h --ta- h-y-h-l-yele-im --h--ha--r --rbeh--m-n-ba------b--ut-. b-------- m---- h---- l-------- l--------- h----- z--- b------ b------ b-x-f-h-h m-t-r h-y-h l-y-l-d-m l-h-s-a-e- h-r-e- z-a- b-'-r-v b-x-t-. ---------------------------------------------------------------------- baxufshah mutar hayah layeledim lehisha'er harbeh zman ba'erev baxuts.
Sie durften lange im Hof spielen. ‫-ותר -יה ל-- -שח- הרב----ן בח-ר.‬ ‫---- ה-- ל-- ל--- ה--- ז-- ב----- ‫-ו-ר ה-ה ל-ם ל-ח- ה-ב- ז-ן ב-צ-.- ---------------------------------- ‫מותר היה להם לשחק הרבה זמן בחצר.‬ 0
mu-a--ha--- ---e---e--a-e- h--b-h---a---a-at--r. m---- h---- l---- l------- h----- z--- b-------- m-t-r h-y-h l-h-m l-s-a-e- h-r-e- z-a- b-x-t-e-. ------------------------------------------------ mutar hayah lahem lessaxeq harbeh zman baxatser.
Sie durften lange aufbleiben. ‫מ--ר-הי--ל-ם -----ר -רים -- -או-ר.‬ ‫---- ה-- ל-- ל----- ע--- ע- מ------ ‫-ו-ר ה-ה ל-ם ל-י-א- ע-י- ע- מ-ו-ר-‬ ------------------------------------ ‫מותר היה להם להישאר ערים עד מאוחר.‬ 0
m-t-- -ayah-l-he- l---s--'-- -r----- -e'--a-. m---- h---- l---- l--------- e--- a- m------- m-t-r h-y-h l-h-m l-h-s-a-e- e-i- a- m-'-x-r- --------------------------------------------- mutar hayah l'hem lehisha'er erim ad me'uxar.

Tipps gegen das Vergessen

Lernen ist nicht immer einfach. Auch wenn es Spaß macht, kann es anstrengend sein. Wenn wir aber etwas gelernt haben, freuen wir uns. Wir sind stolz auf uns und unsere Fortschritte. Leider können wir das, was wir lernen, auch wieder vergessen. Besonders bei Sprachen ist das oft ein Problem. Die meisten von uns lernen in der Schule eine oder mehrere Sprachen. Nach der Schulzeit geht dieses Wissen oft verloren. Wir sprechen die Sprache kaum noch. Im Alltag dominiert meist unsere Muttersprache. Viele Fremdsprachen werden nur noch im Urlaub benutzt. Wenn Wissen aber nicht regelmäßig aktiviert wird, geht es verloren. Unser Gehirn braucht Training. Man könnte sagen, es funktioniert wie ein Muskel. Dieser Muskel muss bewegt werden, sonst wird er schwächer. Es gibt aber Möglichkeiten, das Vergessen zu verhindern. Am wichtigsten ist, das Gelernte immer wieder anzuwenden. Dabei können feste Rituale helfen. Man kann für verschiedene Wochentage ein kleines Programm planen. Am Montag liest man zum Beispiel ein Buch in der fremden Sprache. Ein ausländischer Radiosender wird am Mittwoch gehört. Am Freitag schreibt man dann ein Tagebuch in der Fremdsprache. Auf diese Weise wechselt man zwischen Lesen, Hören und Scheiben ab. Dadurch wird das Wissen auf verschiedene Arten aktiviert. All diese Übungen müssen nicht lange dauern, eine halbe Stunde genügt. Wichtig ist aber, dass man regelmäßig übt! Studien zeigen, dass einmal Gelerntes jahrzehntelang im Gehirn bleibt. Es muss also nur wieder aus der Schublade geholt werden…