Φράσεις

el μεγάλο – μικρό   »   hy մեծ - փոքր

68 [εξήντα οκτώ]

μεγάλο – μικρό

μεγάλο – μικρό

68 [վաթսունութ]

68 [vat’sunut’]

մեծ - փոքր

mets - p’vok’r

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Αρμενικα Παίζω Περισσότερο
μεγάλο και μικρό մ-ծ-և--ո-ր մ__ և փ___ մ-ծ և փ-ք- ---------- մեծ և փոքր 0
m-ts y-v --v-k-r m___ y__ p______ m-t- y-v p-v-k-r ---------------- mets yev p’vok’r
Ο ελέφαντας είναι μεγάλος. Փիղ- --- -: Փ___ մ__ է_ Փ-ղ- մ-ծ է- ----------- Փիղը մեծ է: 0
P’i-hy -e-s-e P_____ m___ e P-i-h- m-t- e ------------- P’ighy mets e
Το ποντίκι είναι μικρό. Մո-կը-փոքր է: Մ____ փ___ է_ Մ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Մուկը փոքր է: 0
M--- -’vo-’--e M___ p______ e M-k- p-v-k-r e -------------- Muky p’vok’r e
σκοτεινός και φωτεινός մութ --լ-----որ մ___ և լ_______ մ-ւ- և լ-ւ-ա-ո- --------------- մութ և լուսավոր 0
mu-- --v l-savor m___ y__ l______ m-t- y-v l-s-v-r ---------------- mut’ yev lusavor
Η νύχτα είναι σκοτεινή. Գիշ-ր---ու--է: Գ_____ մ___ է_ Գ-շ-ր- մ-ւ- է- -------------- Գիշերը մութ է: 0
G-she-y-mu---e G______ m___ e G-s-e-y m-t- e -------------- Gishery mut’ e
Η μέρα είναι φωτεινή. Օ-----յծառ է: Օ__ պ_____ է_ Օ-ը պ-յ-ա- է- ------------- Օրը պայծառ է: 0
O-y--ay---rr-e O__ p_______ e O-y p-y-s-r- e -------------- Ory paytsarr e
μεγάλος και μικρός (σε ηλικία] ծեր-և-ե------րդ ծ__ և ե________ ծ-ր և ե-ի-ա-ա-դ --------------- ծեր և երիտասարդ 0
ts-----v-ye--ta--rd t___ y__ y_________ t-e- y-v y-r-t-s-r- ------------------- tser yev yeritasard
Ο παππούς μας είναι πολύ μεγάλος. Մե- ---ի---շ-տ-ծ-ր -: Մ__ պ_____ շ__ ծ__ է_ Մ-ր պ-պ-կ- շ-տ ծ-ր է- --------------------- Մեր պապիկը շատ ծեր է: 0
Me- pa-iky-s-at ts-r e M__ p_____ s___ t___ e M-r p-p-k- s-a- t-e- e ---------------------- Mer papiky shat tser e
Πριν 70 χρόνια ήταν ακόμη νέος. Յոթ--ասուն --րի ա--ջ նա -ր-տաս-ր- -ր: Յ_________ տ___ ա___ ն_ ե________ է__ Յ-թ-ն-ս-ւ- տ-ր- ա-ա- ն- ե-ի-ա-ա-դ է-: ------------------------------------- Յոթանասուն տարի առաջ նա երիտասարդ էր: 0
Yot----sun -ari a-ra--n- ---i--sard-er Y_________ t___ a____ n_ y_________ e_ Y-t-a-a-u- t-r- a-r-j n- y-r-t-s-r- e- -------------------------------------- Yot’anasun tari arraj na yeritasard er
όμορφος και άσχημος գ---ցիկ և-տգ-ղ գ______ և տ___ գ-ղ-ց-կ և տ-ե- -------------- գեղեցիկ և տգեղ 0
g--h--s--- y-v t-e-h g_________ y__ t____ g-g-e-s-i- y-v t-e-h -------------------- geghets’ik yev tgegh
Η πεταλούδα είναι όμορφη. Թի---ը --ղեց-- -: Թ_____ գ______ է_ Թ-թ-ռ- գ-ղ-ց-կ է- ----------------- Թիթեռը գեղեցիկ է: 0
T-------r- -e-h-t-’-k e T_________ g_________ e T-i-’-e-r- g-g-e-s-i- e ----------------------- T’it’yerry geghets’ik e
Η αράχνη είναι άσχημη. Սա-դը -գ-- -: Ս____ տ___ է_ Ս-ր-ը տ-ե- է- ------------- Սարդը տգեղ է: 0
S-rd--t--g--e S____ t____ e S-r-y t-e-h e ------------- Sardy tgegh e
χοντρός και αδύνατος գ---և---հար գ__ և ն____ գ-ր և ն-հ-ր ----------- գեր և նիհար 0
g-r ye- n-har g__ y__ n____ g-r y-v n-h-r ------------- ger yev nihar
Μία γυναίκα βάρους 100 κιλών είναι χοντρή. Կ-----ա---ւր -ի------ո- գե---: Կ___ հ______ կ_________ գ__ է_ Կ-ն- հ-ր-ո-ր կ-լ-գ-ա-ո- գ-ր է- ------------------------------ Կինը հարյուր կիլոգրամով գեր է: 0
K-ny -a-yur k-l--ram-- --r e K___ h_____ k_________ g__ e K-n- h-r-u- k-l-g-a-o- g-r e ---------------------------- Kiny haryur kilogramov ger e
Ένας άντρας βάρους 50 κιλών είναι αδύνατος. Տ--մա-դ- հի-----կիլ-գր---- -իհար է: Տ_______ հ_____ կ_________ ն____ է_ Տ-ա-ա-դ- հ-ս-ւ- կ-լ-գ-ա-ո- ն-հ-ր է- ----------------------------------- Տղամարդը հիսուն կիլոգրամով նիհար է: 0
Tghama-dy -i-u--kilogr---- ni-ar-e T________ h____ k_________ n____ e T-h-m-r-y h-s-n k-l-g-a-o- n-h-r e ---------------------------------- Tghamardy hisun kilogramov nihar e
ακριβό και φτηνό թան--և -ժ-ն թ___ և է___ թ-ն- և է-ա- ----------- թանկ և էժան 0
t-an---ev-----n t____ y__ e____ t-a-k y-v e-h-n --------------- t’ank yev ezhan
Το αυτοκίνητο είναι ακριβό. Մ-քենան-թ-----: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
M--’----n -’-n--e M________ t____ e M-k-y-n-n t-a-k e ----------------- Mek’yenan t’ank e
Η εφημερίδα είναι φτηνή. Թ-ր-----ան--: Թ____ է___ է_ Թ-ր-ը է-ա- է- ------------- Թերթը էժան է: 0
T-----’------n e T_______ e____ e T-y-r-’- e-h-n e ---------------- T’yert’y ezhan e

Εναλλαγή κώδικα

Όλο και περισσότεροι άνθρωποι μεγαλώνουν ως δίγλωσσοι. Μπορούν να μιλούν περισσότερες από μόνο μία γλώσσα. Πολλοί από αυτούς εναλλάζουν συχνά τις γλώσσες. Ανάλογα την περίπτωση αποφασίζουν, ποια γλώσσα να μιλήσουν. Στην δουλειά, για παράδειγμα, μιλούν μια άλλη γλώσσα από αυτήν που μιλούν στοσπίτι. Έτσι, προσαρμόζονται στο περιβάλλον τους. Αλλά υπάρχει και η δυνατότητα για αυθόρμητη αλλαγή της γλώσσας. Αυτό το φαινόμενο αποκαλείται εναλλαγή κώδικα. Στην εναλλαγή κώδικα αλλάζει η γλώσσα κατά την διάρκεια της ομιλίας. Οι λόγοι, για τους οποίους οι ομιλητές αλλάζουν την γλώσσα, μπορεί να είναι πολλοί.. Συχνά οι ομιλητές δεν βρίσκουν την κατάλληλη λέξη σε μία γλώσσα. Μπορούν να εκφραστούν καλύτερα με την άλλη γλώσσα. Επίσης, μπορεί ένας ομιλητής να νιώθει πιο ασφαλής σε μία γλώσσα. Αυτή είναι η γλώσσα που τελικά επιλέγουν για ιδιωτικά ή προσωπικά θέματα. Κάποιες λέξεις δεν υπάρχουν σε μια γλώσσα. Σε αυτήν την περίπτωση οι ομιλητές υποχρεωτικά αλλάζουν γλώσσα. Άλλες φορές αλλάζουν γλώσσα, για να μην τους καταλαβαίνουν. Σε αυτήν την περίπτωση, η εναλλαγή κώδικα λειτουργεί σαν μια μυστική γλώσσα. Παλαιότερα, η ανάμειξη γλωσσών επικρινόταν. Θεωρούσαν ότι οι ομιλητές δεν μπορούσαν να μιλήσουν καμία γλώσσα σωστά. Σήμερα οι απόψεις είναι διαφορετικές. Η εναλλαγή κώδικα θεωρείται ειδική γλωσσολογική ικανότητα. Είναι ενδιαφέρον να παρακολουθείς ομιλητές όταν κάνουν εναλλαγή κώδικα. Διότι συχνά δεν αλλάζουν μόνο τη γλώσσα. Αλλάζουν και διάφορα άλλα επικοινωνιακά στοιχεία. Πολλοί μιλούν στην άλλη γλώσσα πιο γρήγορα, πιο δυνατά ή πιο τονισμένα. Ή χρησιμοποιούν ξαφνικά περισσότερες χειρονομίες και εκφράσεις. Η εναλλαγή κώδικα επομένως πάντα σημαίνει και αλλαγή κουλτούρας...