Φράσεις

el μεγάλο – μικρό   »   hy big – small

68 [εξήντα οκτώ]

μεγάλο – μικρό

μεγάλο – μικρό

68 [վաթսունութ]

68 [vat’sunut’]

big – small

[mets - p’vok’r]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Αρμενικα Παίζω Περισσότερο
μεγάλο και μικρό մեծ-և --քր մ-- և փ--- մ-ծ և փ-ք- ---------- մեծ և փոքր 0
me-s-yev-p-v-k’r m--- y-- p------ m-t- y-v p-v-k-r ---------------- mets yev p’vok’r
Ο ελέφαντας είναι μεγάλος. Փ--ը---ծ-է: Փ--- մ-- է- Փ-ղ- մ-ծ է- ----------- Փիղը մեծ է: 0
P’-ghy -ets-e P----- m--- e P-i-h- m-t- e ------------- P’ighy mets e
Το ποντίκι είναι μικρό. Մո-կը--ոք--է: Մ---- փ--- է- Մ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Մուկը փոքր է: 0
Mu-y--’v-k-r e M--- p------ e M-k- p-v-k-r e -------------- Muky p’vok’r e
σκοτεινός και φωτεινός մու- և լու--վ-ր մ--- և լ------- մ-ւ- և լ-ւ-ա-ո- --------------- մութ և լուսավոր 0
mut- y-v l--avor m--- y-- l------ m-t- y-v l-s-v-r ---------------- mut’ yev lusavor
Η νύχτα είναι σκοτεινή. Գ-շե-ը -ո-- է: Գ----- մ--- է- Գ-շ-ր- մ-ւ- է- -------------- Գիշերը մութ է: 0
G---ery-mu-’ e G------ m--- e G-s-e-y m-t- e -------------- Gishery mut’ e
Η μέρα είναι φωτεινή. Օրը--այ-առ--: Օ-- պ----- է- Օ-ը պ-յ-ա- է- ------------- Օրը պայծառ է: 0
Or--p---s-rr-e O-- p------- e O-y p-y-s-r- e -------------- Ory paytsarr e
μεγάλος και μικρός (σε ηλικία) ծեր-- -րի-ա-ա-դ ծ-- և ե-------- ծ-ր և ե-ի-ա-ա-դ --------------- ծեր և երիտասարդ 0
t-e---ev--e-ita--rd t--- y-- y--------- t-e- y-v y-r-t-s-r- ------------------- tser yev yeritasard
Ο παππούς μας είναι πολύ μεγάλος. Մ---պ-պ--- --տ ծ-ր--: Մ-- պ----- շ-- ծ-- է- Մ-ր պ-պ-կ- շ-տ ծ-ր է- --------------------- Մեր պապիկը շատ ծեր է: 0
Mer -a---y --at tse- e M-- p----- s--- t--- e M-r p-p-k- s-a- t-e- e ---------------------- Mer papiky shat tser e
Πριν 70 χρόνια ήταν ακόμη νέος. Յ-թան----ն--ար- առ-ջ--- -րիտա--ր----: Յ--------- տ--- ա--- ն- ե-------- է-- Յ-թ-ն-ս-ւ- տ-ր- ա-ա- ն- ե-ի-ա-ա-դ է-: ------------------------------------- Յոթանասուն տարի առաջ նա երիտասարդ էր: 0
Yot-a-------a-i-ar-a--n---------a---er Y--------- t--- a---- n- y--------- e- Y-t-a-a-u- t-r- a-r-j n- y-r-t-s-r- e- -------------------------------------- Yot’anasun tari arraj na yeritasard er
όμορφος και άσχημος գ--եց-կ և-տգեղ գ------ և տ--- գ-ղ-ց-կ և տ-ե- -------------- գեղեցիկ և տգեղ 0
ge--ets’ik-y-v t--gh g--------- y-- t---- g-g-e-s-i- y-v t-e-h -------------------- geghets’ik yev tgegh
Η πεταλούδα είναι όμορφη. Թ-թ-ռ- գե--ց-կ--: Թ----- գ------ է- Թ-թ-ռ- գ-ղ-ց-կ է- ----------------- Թիթեռը գեղեցիկ է: 0
T-it’------g--he-s--- e T--------- g--------- e T-i-’-e-r- g-g-e-s-i- e ----------------------- T’it’yerry geghets’ik e
Η αράχνη είναι άσχημη. Սա--- տ-եղ -: Ս---- տ--- է- Ս-ր-ը տ-ե- է- ------------- Սարդը տգեղ է: 0
S-------eg- e S---- t---- e S-r-y t-e-h e ------------- Sardy tgegh e
χοντρός και αδύνατος գեր և-նի-ար գ-- և ն---- գ-ր և ն-հ-ր ----------- գեր և նիհար 0
ger-y-- n-har g-- y-- n---- g-r y-v n-h-r ------------- ger yev nihar
Μία γυναίκα βάρους 100 κιλών είναι χοντρή. Կին---ա-յուր կի-ո--ամով-գե---: Կ--- հ------ կ--------- գ-- է- Կ-ն- հ-ր-ո-ր կ-լ-գ-ա-ո- գ-ր է- ------------------------------ Կինը հարյուր կիլոգրամով գեր է: 0
K--- h--y-r-ki-og-amov-ger e K--- h----- k--------- g-- e K-n- h-r-u- k-l-g-a-o- g-r e ---------------------------- Kiny haryur kilogramov ger e
Ένας άντρας βάρους 50 κιλών είναι αδύνατος. Տ-ամ-րդ- հիսու- ----գրամո- --հ----: Տ------- հ----- կ--------- ն---- է- Տ-ա-ա-դ- հ-ս-ւ- կ-լ-գ-ա-ո- ն-հ-ր է- ----------------------------------- Տղամարդը հիսուն կիլոգրամով նիհար է: 0
Tgh---r------un k---gr---v nih-r-e T-------- h---- k--------- n---- e T-h-m-r-y h-s-n k-l-g-a-o- n-h-r e ---------------------------------- Tghamardy hisun kilogramov nihar e
ακριβό και φτηνό թանկ ---ժ-ն թ--- և է--- թ-ն- և է-ա- ----------- թանկ և էժան 0
t---k--e- -z--n t---- y-- e---- t-a-k y-v e-h-n --------------- t’ank yev ezhan
Το αυτοκίνητο είναι ακριβό. Մ-----ն թ--կ է: Մ------ թ--- է- Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
M-k--e-an t---- e M-------- t---- e M-k-y-n-n t-a-k e ----------------- Mek’yenan t’ank e
Η εφημερίδα είναι φτηνή. Թ-րթ- --ան -: Թ---- է--- է- Թ-ր-ը է-ա- է- ------------- Թերթը էժան է: 0
T-y-r--y-ez--- e T------- e---- e T-y-r-’- e-h-n e ---------------- T’yert’y ezhan e

Εναλλαγή κώδικα

Όλο και περισσότεροι άνθρωποι μεγαλώνουν ως δίγλωσσοι. Μπορούν να μιλούν περισσότερες από μόνο μία γλώσσα. Πολλοί από αυτούς εναλλάζουν συχνά τις γλώσσες. Ανάλογα την περίπτωση αποφασίζουν, ποια γλώσσα να μιλήσουν. Στην δουλειά, για παράδειγμα, μιλούν μια άλλη γλώσσα από αυτήν που μιλούν στοσπίτι. Έτσι, προσαρμόζονται στο περιβάλλον τους. Αλλά υπάρχει και η δυνατότητα για αυθόρμητη αλλαγή της γλώσσας. Αυτό το φαινόμενο αποκαλείται εναλλαγή κώδικα. Στην εναλλαγή κώδικα αλλάζει η γλώσσα κατά την διάρκεια της ομιλίας. Οι λόγοι, για τους οποίους οι ομιλητές αλλάζουν την γλώσσα, μπορεί να είναι πολλοί.. Συχνά οι ομιλητές δεν βρίσκουν την κατάλληλη λέξη σε μία γλώσσα. Μπορούν να εκφραστούν καλύτερα με την άλλη γλώσσα. Επίσης, μπορεί ένας ομιλητής να νιώθει πιο ασφαλής σε μία γλώσσα. Αυτή είναι η γλώσσα που τελικά επιλέγουν για ιδιωτικά ή προσωπικά θέματα. Κάποιες λέξεις δεν υπάρχουν σε μια γλώσσα. Σε αυτήν την περίπτωση οι ομιλητές υποχρεωτικά αλλάζουν γλώσσα. Άλλες φορές αλλάζουν γλώσσα, για να μην τους καταλαβαίνουν. Σε αυτήν την περίπτωση, η εναλλαγή κώδικα λειτουργεί σαν μια μυστική γλώσσα. Παλαιότερα, η ανάμειξη γλωσσών επικρινόταν. Θεωρούσαν ότι οι ομιλητές δεν μπορούσαν να μιλήσουν καμία γλώσσα σωστά. Σήμερα οι απόψεις είναι διαφορετικές. Η εναλλαγή κώδικα θεωρείται ειδική γλωσσολογική ικανότητα. Είναι ενδιαφέρον να παρακολουθείς ομιλητές όταν κάνουν εναλλαγή κώδικα. Διότι συχνά δεν αλλάζουν μόνο τη γλώσσα. Αλλάζουν και διάφορα άλλα επικοινωνιακά στοιχεία. Πολλοί μιλούν στην άλλη γλώσσα πιο γρήγορα, πιο δυνατά ή πιο τονισμένα. Ή χρησιμοποιούν ξαφνικά περισσότερες χειρονομίες και εκφράσεις. Η εναλλαγή κώδικα επομένως πάντα σημαίνει και αλλαγή κουλτούρας...