Φράσεις

el μεγάλο – μικρό   »   sr велико – мало

68 [εξήντα οκτώ]

μεγάλο – μικρό

μεγάλο – μικρό

68 [шездесет и осам]

68 [šezdeset i osam]

велико – мало

[veliko – malo]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Σερβικά Παίζω Περισσότερο
μεγάλο και μικρό велик- и мало в----- и м--- в-л-к- и м-л- ------------- велико и мало 0
vel-k-------o v----- i m--- v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo
Ο ελέφαντας είναι μεγάλος. С--н-ј- -е-ик. С--- ј- в----- С-о- ј- в-л-к- -------------- Слон је велик. 0
Slon-j- ve-i-. S--- j- v----- S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik.
Το ποντίκι είναι μικρό. Ми---е мал-н. М-- ј- м----- М-ш ј- м-л-н- ------------- Миш је мален. 0
Mi- je -----. M-- j- m----- M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen.
σκοτεινός και φωτεινός т-мно-- св--ло т---- и с----- т-м-о и с-е-л- -------------- тамно и светло 0
tam-- i ----lo t---- i s----- t-m-o i s-e-l- -------------- tamno i svetlo
Η νύχτα είναι σκοτεινή. Но---е тамна. Н-- ј- т----- Н-ћ ј- т-м-а- ------------- Ноћ је тамна. 0
No-- j- -a---. N--- j- t----- N-c- j- t-m-a- -------------- Noć je tamna.
Η μέρα είναι φωτεινή. Дан ј- св---о. Д-- ј- с------ Д-н ј- с-е-а-. -------------- Дан је светао. 0
Da--j--------. D-- j- s------ D-n j- s-e-a-. -------------- Dan je svetao.
μεγάλος και μικρός (σε ηλικία) стар- ----адо. с---- и м----- с-а-о и м-а-о- -------------- старо и младо. 0
s---- - -lad-. s---- i m----- s-a-o i m-a-o- -------------- staro i mlado.
Ο παππούς μας είναι πολύ μεγάλος. Наш деда -- -ако с---. Н-- д--- ј- ј--- с---- Н-ш д-д- ј- ј-к- с-а-. ---------------------- Наш деда је јако стар. 0
N-- --da--e jako s---. N-- d--- j- j--- s---- N-š d-d- j- j-k- s-a-. ---------------------- Naš deda je jako star.
Πριν 70 χρόνια ήταν ακόμη νέος. Пре-7--г--ин- ------ -о--м--д. П-- 7- г----- б-- ј- ј-- м---- П-е 7- г-д-н- б-о ј- ј-ш м-а-. ------------------------------ Пре 70 година био је још млад. 0
Pr- -- g----a--io -e--o- m-ad. P-- 7- g----- b-- j- j-- m---- P-e 7- g-d-n- b-o j- j-š m-a-. ------------------------------ Pre 70 godina bio je još mlad.
όμορφος και άσχημος ле-о и-р-ж-о л--- и р---- л-п- и р-ж-о ------------ лепо и ружно 0
l--o - ---no l--- i r---- l-p- i r-ž-o ------------ lepo i ružno
Η πεταλούδα είναι όμορφη. Ле--и--ј- леп. Л----- ј- л--- Л-п-и- ј- л-п- -------------- Лептир је леп. 0
L-ptir--e l-p. L----- j- l--- L-p-i- j- l-p- -------------- Leptir je lep.
Η αράχνη είναι άσχημη. П----ј- --жан. П--- ј- р----- П-у- ј- р-ж-н- -------------- Паук је ружан. 0
P----j- ----n. P--- j- r----- P-u- j- r-ž-n- -------------- Pauk je ružan.
χοντρός και αδύνατος деб--о-- мр-аво д----- и м----- д-б-л- и м-ш-в- --------------- дебело и мршаво 0
de-e-- i mršavo d----- i m----- d-b-l- i m-š-v- --------------- debelo i mršavo
Μία γυναίκα βάρους 100 κιλών είναι χοντρή. Же---од -0- -ил- ј--д---ла. Ж--- о- 1-- к--- ј- д------ Ж-н- о- 1-0 к-л- ј- д-б-л-. --------------------------- Жена од 100 кила је дебела. 0
Ž--a -- 1-- -i---je de----. Ž--- o- 1-- k--- j- d------ Ž-n- o- 1-0 k-l- j- d-b-l-. --------------------------- Žena od 100 kila je debela.
Ένας άντρας βάρους 50 κιλών είναι αδύνατος. М-ш-ара- о- 50-к-----е --ш--. М------- о- 5- к--- ј- м----- М-ш-а-а- о- 5- к-л- ј- м-ш-в- ----------------------------- Мушкарац од 50 кила је мршав. 0
Mu--a--c-od 50 ki-a -- m----. M------- o- 5- k--- j- m----- M-š-a-a- o- 5- k-l- j- m-š-v- ----------------------------- Muškarac od 50 kila je mršav.
ακριβό και φτηνό ску---и -----но с---- и ј------ с-у-о и ј-ф-и-о --------------- скупо и јефтино 0
s--po i--ef---o s---- i j------ s-u-o i j-f-i-o --------------- skupo i jeftino
Το αυτοκίνητο είναι ακριβό. Ау-- ј- -к-по. А--- ј- с----- А-т- ј- с-у-о- -------------- Ауто је скупо. 0
Au-o j- sku--. A--- j- s----- A-t- j- s-u-o- -------------- Auto je skupo.
Η εφημερίδα είναι φτηνή. Новин- с- --ф-и-е. Н----- с- ј------- Н-в-н- с- ј-ф-и-е- ------------------ Новине су јефтине. 0
N-vin- ----e--ine. N----- s- j------- N-v-n- s- j-f-i-e- ------------------ Novine su jeftine.

Εναλλαγή κώδικα

Όλο και περισσότεροι άνθρωποι μεγαλώνουν ως δίγλωσσοι. Μπορούν να μιλούν περισσότερες από μόνο μία γλώσσα. Πολλοί από αυτούς εναλλάζουν συχνά τις γλώσσες. Ανάλογα την περίπτωση αποφασίζουν, ποια γλώσσα να μιλήσουν. Στην δουλειά, για παράδειγμα, μιλούν μια άλλη γλώσσα από αυτήν που μιλούν στοσπίτι. Έτσι, προσαρμόζονται στο περιβάλλον τους. Αλλά υπάρχει και η δυνατότητα για αυθόρμητη αλλαγή της γλώσσας. Αυτό το φαινόμενο αποκαλείται εναλλαγή κώδικα. Στην εναλλαγή κώδικα αλλάζει η γλώσσα κατά την διάρκεια της ομιλίας. Οι λόγοι, για τους οποίους οι ομιλητές αλλάζουν την γλώσσα, μπορεί να είναι πολλοί.. Συχνά οι ομιλητές δεν βρίσκουν την κατάλληλη λέξη σε μία γλώσσα. Μπορούν να εκφραστούν καλύτερα με την άλλη γλώσσα. Επίσης, μπορεί ένας ομιλητής να νιώθει πιο ασφαλής σε μία γλώσσα. Αυτή είναι η γλώσσα που τελικά επιλέγουν για ιδιωτικά ή προσωπικά θέματα. Κάποιες λέξεις δεν υπάρχουν σε μια γλώσσα. Σε αυτήν την περίπτωση οι ομιλητές υποχρεωτικά αλλάζουν γλώσσα. Άλλες φορές αλλάζουν γλώσσα, για να μην τους καταλαβαίνουν. Σε αυτήν την περίπτωση, η εναλλαγή κώδικα λειτουργεί σαν μια μυστική γλώσσα. Παλαιότερα, η ανάμειξη γλωσσών επικρινόταν. Θεωρούσαν ότι οι ομιλητές δεν μπορούσαν να μιλήσουν καμία γλώσσα σωστά. Σήμερα οι απόψεις είναι διαφορετικές. Η εναλλαγή κώδικα θεωρείται ειδική γλωσσολογική ικανότητα. Είναι ενδιαφέρον να παρακολουθείς ομιλητές όταν κάνουν εναλλαγή κώδικα. Διότι συχνά δεν αλλάζουν μόνο τη γλώσσα. Αλλάζουν και διάφορα άλλα επικοινωνιακά στοιχεία. Πολλοί μιλούν στην άλλη γλώσσα πιο γρήγορα, πιο δυνατά ή πιο τονισμένα. Ή χρησιμοποιούν ξαφνικά περισσότερες χειρονομίες και εκφράσεις. Η εναλλαγή κώδικα επομένως πάντα σημαίνει και αλλαγή κουλτούρας...