Φράσεις

el μεγάλο – μικρό   »   ka დიდი – პატარა

68 [εξήντα οκτώ]

μεγάλο – μικρό

μεγάλο – μικρό

68 [სამოცდარვა]

68 [samotsdarva]

დიდი – პატარა

[didi – p'at'ara]

Ελληνικά Γεωργιανά Παίζω Περισσότερο
μεγάλο και μικρό დი-- დ- პ----ა დიდი და პატარა 0
d--- d- p'a-'a-- di-- d- p------a didi da p'at'ara d-d- d- p'a-'a-a ---------'--'---
Ο ελέφαντας είναι μεγάλος. სპ--- დ----. სპილო დიდია. 0
s-'i-- d----. sp---- d----. sp'ilo didia. s-'i-o d-d-a. --'---------.
Το ποντίκι είναι μικρό. თა--- პ------. თაგვი პატარაა. 0
t---- p'a-'a---. ta--- p--------. tagvi p'at'araa. t-g-i p'a-'a-a-. -------'--'----.
σκοτεινός και φωτεινός ბნ--- დ- ნ----ი ბნელი და ნათელი 0
b---- d- n----- bn--- d- n----i bneli da nateli b-e-i d- n-t-l- ---------------
Η νύχτα είναι σκοτεινή. ღა-- ბ-----. ღამე ბნელია. 0
g---- b-----. gh--- b-----. ghame bnelia. g-a-e b-e-i-. ------------.
Η μέρα είναι φωτεινή. დღ- ნ------. დღე ნათელია. 0
d--- n------. dg-- n------. dghe natelia. d-h- n-t-l-a. ------------.
μεγάλος και μικρός (σε ηλικία) მო---- დ- ა---------. მოხუცი და ახალგაზრდა. 0
m------- d- a----------. mo------ d- a----------. mokhutsi da akhalgazrda. m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a. -----------------------.
Ο παππούς μας είναι πολύ μεγάλος. ჩვ--- ბ---- მ------. ჩვენი ბაბუა მოხუცია. 0
c----- b---- m--------. ch---- b---- m--------. chveni babua mokhutsia. c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a. ----------------------.
Πριν 70 χρόνια ήταν ακόμη νέος. სა-------- წ--- წ-- ი- ჯ-- კ---- ა--------- ი--. სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 0
s---------- t-'l-- t-'i- i- j-- k'i--- a---------- i--. sa--------- t----- t---- i- j-- k----- a---------- i--. samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo. s-m-t-d-a-i t-'l-s t-'i- i- j-r k'i-e- a-h-l-a-r-a i-o. --------------'------'-----------'--------------------.
όμορφος και άσχημος ლა---- დ- უ--ო ლამაზი და უშნო 0
l----- d- u---- la---- d- u---o lamazi da ushno l-m-z- d- u-h-o ---------------
Η πεταλούδα είναι όμορφη. პე---- ლ------. პეპელა ლამაზია. 0
p'e-'e-- l------. p'------ l------. p'ep'ela lamazia. p'e-'e-a l-m-z-a. -'--'-----------.
Η αράχνη είναι άσχημη. ობ--- უ----. ობობა უშნოა. 0
o---- u-----. ob--- u-----. oboba ushnoa. o-o-a u-h-o-. ------------.
χοντρός και αδύνατος მს----- დ- გ------ი მსუქანი და გამხდარი 0
m------ d- g-------- ms----- d- g-------i msukani da gamkhdari m-u-a-i d- g-m-h-a-i --------------------
Μία γυναίκα βάρους 100 κιλών είναι χοντρή. ას------------ ქ--- მ-------. ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 0
a--'i---------- k--- m-------. as------------- k--- m-------. ask'ilogramiani kali msukania. a-k'i-o-r-m-a-i k-l- m-u-a-i-. ---'-------------------------.
Ένας άντρας βάρους 50 κιλών είναι αδύνατος. ორ------------------- კ--- გ--------. ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 0
o----------'i---------- k'a--- g---------. or--------------------- k----- g---------. ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria. o-m-t-d-a-k'i-o-r-m-a-i k'a-s- g-m-h-a-i-. -----------'-------------'---------------.
ακριβό και φτηνό ძვ--- დ- ი--ი ძვირი და იაფი 0
d----- d- i--- dz---- d- i--i dzviri da iapi d-v-r- d- i-p- --------------
Το αυτοκίνητο είναι ακριβό. მა----- ძ-----. მანქანა ძვირია. 0
m------ d------. ma----- d------. mankana dzviria. m-n-a-a d-v-r-a. ---------------.
Η εφημερίδα είναι φτηνή. გა---- ი----. გაზეთი იაფია. 0
g----- i----. ga---- i----. gazeti iapia. g-z-t- i-p-a. ------------.

Εναλλαγή κώδικα

Όλο και περισσότεροι άνθρωποι μεγαλώνουν ως δίγλωσσοι. Μπορούν να μιλούν περισσότερες από μόνο μία γλώσσα. Πολλοί από αυτούς εναλλάζουν συχνά τις γλώσσες. Ανάλογα την περίπτωση αποφασίζουν, ποια γλώσσα να μιλήσουν. Στην δουλειά, για παράδειγμα, μιλούν μια άλλη γλώσσα από αυτήν που μιλούν στοσπίτι. Έτσι, προσαρμόζονται στο περιβάλλον τους. Αλλά υπάρχει και η δυνατότητα για αυθόρμητη αλλαγή της γλώσσας. Αυτό το φαινόμενο αποκαλείται εναλλαγή κώδικα. Στην εναλλαγή κώδικα αλλάζει η γλώσσα κατά την διάρκεια της ομιλίας. Οι λόγοι, για τους οποίους οι ομιλητές αλλάζουν την γλώσσα, μπορεί να είναι πολλοί.. Συχνά οι ομιλητές δεν βρίσκουν την κατάλληλη λέξη σε μία γλώσσα. Μπορούν να εκφραστούν καλύτερα με την άλλη γλώσσα. Επίσης, μπορεί ένας ομιλητής να νιώθει πιο ασφαλής σε μία γλώσσα. Αυτή είναι η γλώσσα που τελικά επιλέγουν για ιδιωτικά ή προσωπικά θέματα. Κάποιες λέξεις δεν υπάρχουν σε μια γλώσσα. Σε αυτήν την περίπτωση οι ομιλητές υποχρεωτικά αλλάζουν γλώσσα. Άλλες φορές αλλάζουν γλώσσα, για να μην τους καταλαβαίνουν. Σε αυτήν την περίπτωση, η εναλλαγή κώδικα λειτουργεί σαν μια μυστική γλώσσα. Παλαιότερα, η ανάμειξη γλωσσών επικρινόταν. Θεωρούσαν ότι οι ομιλητές δεν μπορούσαν να μιλήσουν καμία γλώσσα σωστά. Σήμερα οι απόψεις είναι διαφορετικές. Η εναλλαγή κώδικα θεωρείται ειδική γλωσσολογική ικανότητα. Είναι ενδιαφέρον να παρακολουθείς ομιλητές όταν κάνουν εναλλαγή κώδικα. Διότι συχνά δεν αλλάζουν μόνο τη γλώσσα. Αλλάζουν και διάφορα άλλα επικοινωνιακά στοιχεία. Πολλοί μιλούν στην άλλη γλώσσα πιο γρήγορα, πιο δυνατά ή πιο τονισμένα. Ή χρησιμοποιούν ξαφνικά περισσότερες χειρονομίες και εκφράσεις. Η εναλλαγή κώδικα επομένως πάντα σημαίνει και αλλαγή κουλτούρας...