Phrasebook

en At the train station   »   it In stazione

33 [thirty-three]

At the train station

At the train station

33 [trentatré]

In stazione

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Italian Play More
When is the next train to Berlin? Q--nd- -arte-i- p-oss--o t-eno--er -er-ino? Quando parte il prossimo treno per Berlino? Q-a-d- p-r-e i- p-o-s-m- t-e-o p-r B-r-i-o- ------------------------------------------- Quando parte il prossimo treno per Berlino? 0
When is the next train to Paris? Q--n-o p---e-il----s---o t-e-o pe- -a--gi? Quando parte il prossimo treno per Parigi? Q-a-d- p-r-e i- p-o-s-m- t-e-o p-r P-r-g-? ------------------------------------------ Quando parte il prossimo treno per Parigi? 0
When is the next train to London? Q-a-do p--t- -l p----im--t-e-- p--------a? Quando parte il prossimo treno per Londra? Q-a-d- p-r-e i- p-o-s-m- t-e-o p-r L-n-r-? ------------------------------------------ Quando parte il prossimo treno per Londra? 0
When does the train for Warsaw leave? A--he -ra pa-te--l-tren------V-rsa-ia? A che ora parte il treno per Varsavia? A c-e o-a p-r-e i- t-e-o p-r V-r-a-i-? -------------------------------------- A che ora parte il treno per Varsavia? 0
When does the train for Stockholm leave? A -h---ra-p--t---- -r--o--er-Sto---lm-? A che ora parte il treno per Stoccolma? A c-e o-a p-r-e i- t-e-o p-r S-o-c-l-a- --------------------------------------- A che ora parte il treno per Stoccolma? 0
When does the train for Budapest leave? A -----ra par-e--- --en---er---da-e--? A che ora parte il treno per Budapest? A c-e o-a p-r-e i- t-e-o p-r B-d-p-s-? -------------------------------------- A che ora parte il treno per Budapest? 0
I’d like a ticket to Madrid. V-r--i ---b--li-t-- --r--a--id. Vorrei un biglietto per Madrid. V-r-e- u- b-g-i-t-o p-r M-d-i-. ------------------------------- Vorrei un biglietto per Madrid. 0
I’d like a ticket to Prague. Vor-e---n-b--l-e-t- -e- -r-ga. Vorrei un biglietto per Praga. V-r-e- u- b-g-i-t-o p-r P-a-a- ------------------------------ Vorrei un biglietto per Praga. 0
I’d like a ticket to Bern. V-------- --g--e--- pe- Ber-a. Vorrei un biglietto per Berna. V-r-e- u- b-g-i-t-o p-r B-r-a- ------------------------------ Vorrei un biglietto per Berna. 0
When does the train arrive in Vienna? A che -r-------a-i- tren- - Vi-n-a? A che ora arriva il treno a Vienna? A c-e o-a a-r-v- i- t-e-o a V-e-n-? ----------------------------------- A che ora arriva il treno a Vienna? 0
When does the train arrive in Moscow? A -he or- a--iva-i--t-eno a--o--a? A che ora arriva il treno a Mosca? A c-e o-a a-r-v- i- t-e-o a M-s-a- ---------------------------------- A che ora arriva il treno a Mosca? 0
When does the train arrive in Amsterdam? A-c-- --- ar--v- i- t-eno ---m-t--da-? A che ora arriva il treno a Amsterdam? A c-e o-a a-r-v- i- t-e-o a A-s-e-d-m- -------------------------------------- A che ora arriva il treno a Amsterdam? 0
Do I have to change trains? De-o c---i-r-? Devo cambiare? D-v- c-m-i-r-? -------------- Devo cambiare? 0
From which platform does the train leave? D--qua-e b-nar-o p-rt- il-tre-o? Da quale binario parte il treno? D- q-a-e b-n-r-o p-r-e i- t-e-o- -------------------------------- Da quale binario parte il treno? 0
Does the train have sleepers? C’- ---va-one---tt- n-- --en-? C’è un vagone letto nel treno? C-è u- v-g-n- l-t-o n-l t-e-o- ------------------------------ C’è un vagone letto nel treno? 0
I’d like a one-way ticket to Brussels. S-lo a-d--a---r--ru-elles. Solo andata per Bruxelles. S-l- a-d-t- p-r B-u-e-l-s- -------------------------- Solo andata per Bruxelles. 0
I’d like a return ticket to Copenhagen. So-o-rit-r-o-p-- ---e--g--n. Solo ritorno per Copenaghen. S-l- r-t-r-o p-r C-p-n-g-e-. ---------------------------- Solo ritorno per Copenaghen. 0
What does a berth in the sleeper cost? Qu--to -o-ta--- p-sto -el --g-ne l-t-o? Quanto costa un posto nel vagone letto? Q-a-t- c-s-a u- p-s-o n-l v-g-n- l-t-o- --------------------------------------- Quanto costa un posto nel vagone letto? 0

Language change

The world in which we live changes every day. As a result, our language can never stagnate. It continues to develop with us and is therefore dynamic. This change can affect all areas of a language. That is to say, it can apply to various aspects. Phonological change affects the sound system of a language. With semantic change, the meaning of words change. Lexical change involves changes to vocabulary. Grammatical change alters grammatical structures. The reasons for linguistic change are varied. Often economic reasons exist. Speakers or writers want to save time or effort. Such being the case, they simplify their speech. Innovations can also promote language change. That is the case, for instance, when new things are invented. These things need names, so new words emerge. Language change is typically not planned. It is a natural process and often happens automatically. But speakers can also vary their language quite consciously. They do so when they want to achieve a certain effect. The influence of foreign languages also promotes language change. This becomes particularly obvious in times of globalization. The English language influences other languages more than any other. You can find English words in almost every language. They are called Anglicisms. Language change has been criticized or feared since ancient times. At the same time, language change is a positive sign. Because it proves: Our language is alive – just like us!
Did you know?
Persian belongs to the Iranian language family. It is primarily spoken in Iran, Afghanistan and Tajikistan. It is important in other countries too, however. Among them are Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrain, Iraq and India. Persian is the native language of approximately 70 million people. An additional 50 million people speak it as a second language. Different dialects are spoken depending on the region. In Iran, the Teheran dialect is considered the standard spoken language. In addition, the official written language of Persian also has to be learned. The Persian semiotic system is a variation of the Arabic alphabet. Persian contains no noun markers. There are also no grammatical genders. In the past Persian was the most important common language of the Orient. When you study Persian you quickly discover a fascinating culture. And Persian literature is among the most significant literary traditions in the world.