Phrasebook

en At the train station   »   ad Вокзалым

33 [thirty-three]

At the train station

At the train station

33 [щэкIырэ щырэ]

33 [shhjekIyrje shhyrje]

Вокзалым

[Vokzalym]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Adyghe Play More
When is the next train to Berlin? С-диг--а -ы---Iы--ыр --ык---ъы-I--э--эшIо--у -ерли--к-о---? Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Берлин кIорэр? С-д-г-у- з-I-к-ы-т-р к-ы-I-л-ы-I-р- м-ш-о-о- Б-р-и- к-о-э-? ----------------------------------------------------------- Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Берлин кIорэр? 0
Sydigu- zyIuk--shht---k--------Ior-- m-eshI---u --r-i-----rj--? Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou Berlin kIorjer? S-d-g-a z-I-k-y-h-t-r k-k-j-l-k-o-j- m-e-h-o-o- B-r-i- k-o-j-r- --------------------------------------------------------------- Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou Berlin kIorjer?
When is the next train to Paris? Сыдигъуа з-Iу-----ыр--ъ-к--лъ----рэ----I-к---Пар-ж--I-рэр? Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Париж кIорэр? С-д-г-у- з-I-к-ы-т-р к-ы-I-л-ы-I-р- м-ш-о-о- П-р-ж к-о-э-? ---------------------------------------------------------- Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Париж кIорэр? 0
S---g-a --I----s--ty--k--Ij-l-----je--jes--oko- -arizh k-o-je-? Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou Parizh kIorjer? S-d-g-a z-I-k-y-h-t-r k-k-j-l-k-o-j- m-e-h-o-o- P-r-z- k-o-j-r- --------------------------------------------------------------- Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou Parizh kIorjer?
When is the next train to London? С-д--ъ-- ----кI----р---ы-I-л-ык-о-э---шIоко-------н-к-о---? Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Лондон кIорэр? С-д-г-у- з-I-к-ы-т-р к-ы-I-л-ы-I-р- м-ш-о-о- Л-н-о- к-о-э-? ----------------------------------------------------------- Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Лондон кIорэр? 0
Sy--g-a z---k--sh-t---ky--je--k----e -je-h-ok-- Lo-don--Io-je-? Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou London kIorjer? S-d-g-a z-I-k-y-h-t-r k-k-j-l-k-o-j- m-e-h-o-o- L-n-o- k-o-j-r- --------------------------------------------------------------- Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou London kIorjer?
When does the train for Warsaw leave? В-ршавэ---о----эш--к-р с-х---ы--т-ь--ш---I--I---? Варшавэ кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? В-р-а-э к-о-э м-ш-о-у- с-х-а-ы- т-ь-п-ы- I-к-ы-т- ------------------------------------------------- Варшавэ кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? 0
V-rs-av-e kI-r-e -j--hI---- -yh'a--- th------m--u-Iys-h-? Varshavje kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht? V-r-h-v-e k-o-j- m-e-h-o-u- s-h-a-y- t-'-p-h-m I-k-y-h-t- --------------------------------------------------------- Varshavje kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht?
When does the train for Stockholm leave? С---гольм----рэ м---о-ур ----а-ы- ---а-ш-- -ук--щ-? Стокгольм кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? С-о-г-л-м к-о-э м-ш-о-у- с-х-а-ы- т-ь-п-ы- I-к-ы-т- --------------------------------------------------- Стокгольм кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? 0
Stokg--'--kIor-- -j-shI-k-- s--'--yr-----ps--m----Iy-hh-? Stokgol'm kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht? S-o-g-l-m k-o-j- m-e-h-o-u- s-h-a-y- t-'-p-h-m I-k-y-h-t- --------------------------------------------------------- Stokgol'm kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht?
When does the train for Budapest leave? Б----ешт-кI--э---ш-о-у- с-х--т-р -х---ш-- I----щ-? Будапешт кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? Б-д-п-ш- к-о-э м-ш-о-у- с-х-а-ы- т-ь-п-ы- I-к-ы-т- -------------------------------------------------- Будапешт кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? 0
B-da-e--t ---rj----e-h-ok-- syh'-tyr --'----ym -ukIy-h--? Budapesht kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht? B-d-p-s-t k-o-j- m-e-h-o-u- s-h-a-y- t-'-p-h-m I-k-y-h-t- --------------------------------------------------------- Budapesht kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht?
I’d like a ticket to Madrid. С- -ад--д--эс-з- -ил-- сыфа-. Сэ Мадрид нэс зы билет сыфай. С- М-д-и- н-с з- б-л-т с-ф-й- ----------------------------- Сэ Мадрид нэс зы билет сыфай. 0
Sj--M------nj---z- --le- sy--j. Sje Madrid njes zy bilet syfaj. S-e M-d-i- n-e- z- b-l-t s-f-j- ------------------------------- Sje Madrid njes zy bilet syfaj.
I’d like a ticket to Prague. Сэ Пр--- --- ------е------й. Сэ Прагэ нэс зы билет сыфай. С- П-а-э н-с з- б-л-т с-ф-й- ---------------------------- Сэ Прагэ нэс зы билет сыфай. 0
S-- P--g-- nj-- -----le--sy-a-. Sje Pragje njes zy bilet syfaj. S-e P-a-j- n-e- z- b-l-t s-f-j- ------------------------------- Sje Pragje njes zy bilet syfaj.
I’d like a ticket to Bern. Сэ---р------зы-би--- -ыф--. Сэ Берн нэс зы билет сыфай. С- Б-р- н-с з- б-л-т с-ф-й- --------------------------- Сэ Берн нэс зы билет сыфай. 0
S-e-B-----jes zy--ilet s--aj. Sje Bern njes zy bilet syfaj. S-e B-r- n-e- z- b-l-t s-f-j- ----------------------------- Sje Bern njes zy bilet syfaj.
When does the train arrive in Vienna? М-ш-ок-- с---г-------э----зы---р-р? МэшIокур сыдигъуа Венэ къызынэсрэр? М-ш-о-у- с-д-г-у- В-н- к-ы-ы-э-р-р- ----------------------------------- МэшIокур сыдигъуа Венэ къызынэсрэр? 0
Mj-shI---r syd-gua--enj- -yzyn--s-j-r? MjeshIokur sydigua Venje kyzynjesrjer? M-e-h-o-u- s-d-g-a V-n-e k-z-n-e-r-e-? -------------------------------------- MjeshIokur sydigua Venje kyzynjesrjer?
When does the train arrive in Moscow? МэшI---- ---игъуа Мо-ква-к-ыз--э-рэр? МэшIокур сыдигъуа Москва къызынэсрэр? М-ш-о-у- с-д-г-у- М-с-в- к-ы-ы-э-р-р- ------------------------------------- МэшIокур сыдигъуа Москва къызынэсрэр? 0
Mjes--oku----d-g-a-M--k-a --z----s-j-r? MjeshIokur sydigua Moskva kyzynjesrjer? M-e-h-o-u- s-d-g-a M-s-v- k-z-n-e-r-e-? --------------------------------------- MjeshIokur sydigua Moskva kyzynjesrjer?
When does the train arrive in Amsterdam? Мэш-оку- -ыд-гъуа-Амстер-а- къ-з--э----? МэшIокур сыдигъуа Амстердам къызынэсрэр? М-ш-о-у- с-д-г-у- А-с-е-д-м к-ы-ы-э-р-р- ---------------------------------------- МэшIокур сыдигъуа Амстердам къызынэсрэр? 0
Mj-sh-o--r ----g---A--t-r-a---yz-------e-? MjeshIokur sydigua Amsterdam kyzynjesrjer? M-e-h-o-u- s-d-g-a A-s-e-d-m k-z-n-e-r-e-? ------------------------------------------ MjeshIokur sydigua Amsterdam kyzynjesrjer?
Do I have to change trains? Н-мыкI -ит-ыс-ьа--ы- фа-- х-ущт-? НэмыкI ситIысхьажьын фаеу хъущта? Н-м-к- с-т-ы-х-а-ь-н ф-е- х-у-т-? --------------------------------- НэмыкI ситIысхьажьын фаеу хъущта? 0
N-e-y----it----'--h'-- fa----u-hhta? NjemykI sitIysh'azh'yn faeu hushhta? N-e-y-I s-t-y-h-a-h-y- f-e- h-s-h-a- ------------------------------------ NjemykI sitIysh'azh'yn faeu hushhta?
From which platform does the train leave? Мэ---к-р-сыды-г-уа----ы---Iрэр? МэшIокур сыдыбгъуа зыщыIукIрэр? М-ш-о-у- с-д-б-ъ-а з-щ-I-к-р-р- ------------------------------- МэшIокур сыдыбгъуа зыщыIукIрэр? 0
Mje-h--ku---y--------yshh-IukIrje-? MjeshIokur sydybgua zyshhyIukIrjer? M-e-h-o-u- s-d-b-u- z-s-h-I-k-r-e-? ----------------------------------- MjeshIokur sydybgua zyshhyIukIrjer?
Does the train have sleepers? М- м--Iок----ъ-яп-э-эр -I--а? Мы мэшIокум чъыяпIэхэр иIэха? М- м-ш-о-у- ч-ы-п-э-э- и-э-а- ----------------------------- Мы мэшIокум чъыяпIэхэр иIэха? 0
My--je--Io--- -------jeh-er-i-j-h-? My mjeshIokum chyjapIjehjer iIjeha? M- m-e-h-o-u- c-y-a-I-e-j-r i-j-h-? ----------------------------------- My mjeshIokum chyjapIjehjer iIjeha?
I’d like a one-way ticket to Brussels. С--зы --эны----Б-юс-ел--нэ- -и--- ---ай. Сэ зы лъэныкъо Брюссель нэс билет сыфай. С- з- л-э-ы-ъ- Б-ю-с-л- н-с б-л-т с-ф-й- ---------------------------------------- Сэ зы лъэныкъо Брюссель нэс билет сыфай. 0
S-e -----enyk--Brjuss-l'-njes--i-------a-. Sje zy ljenyko Brjussel' njes bilet syfaj. S-e z- l-e-y-o B-j-s-e-' n-e- b-l-t s-f-j- ------------------------------------------ Sje zy ljenyko Brjussel' njes bilet syfaj.
I’d like a return ticket to Copenhagen. С--Коп---а--- --къ---кI-ж--нэу -и--- ----й. Сэ Копенгаген сыкъырикIыжьынэу билет сыфай. С- К-п-н-а-е- с-к-ы-и-I-ж-ы-э- б-л-т с-ф-й- ------------------------------------------- Сэ Копенгаген сыкъырикIыжьынэу билет сыфай. 0
Sje Ko-e-ga--n s-k-ri--yzh'y--eu --l-t-s---j. Sje Kopengagen sykyrikIyzh'ynjeu bilet syfaj. S-e K-p-n-a-e- s-k-r-k-y-h-y-j-u b-l-t s-f-j- --------------------------------------------- Sje Kopengagen sykyrikIyzh'ynjeu bilet syfaj.
What does a berth in the sleeper cost? Уз-щычъы---п-ъ---ы-- вагон-- ---чI-п----хь-п---у-с? Узыщычъыен плъэкIыщт вагоным изычIыпIэ тхьапш ыуас? У-ы-ы-ъ-е- п-ъ-к-ы-т в-г-н-м и-ы-I-п-э т-ь-п- ы-а-? --------------------------------------------------- Узыщычъыен плъэкIыщт вагоным изычIыпIэ тхьапш ыуас? 0
U-y-hhyc--en pljekIyshh--vag--ym--z-chIypIje-----p----u-s? Uzyshhychyen pljekIyshht vagonym izychIypIje th'apsh yuas? U-y-h-y-h-e- p-j-k-y-h-t v-g-n-m i-y-h-y-I-e t-'-p-h y-a-? ---------------------------------------------------------- Uzyshhychyen pljekIyshht vagonym izychIypIje th'apsh yuas?

Language change

The world in which we live changes every day. As a result, our language can never stagnate. It continues to develop with us and is therefore dynamic. This change can affect all areas of a language. That is to say, it can apply to various aspects. Phonological change affects the sound system of a language. With semantic change, the meaning of words change. Lexical change involves changes to vocabulary. Grammatical change alters grammatical structures. The reasons for linguistic change are varied. Often economic reasons exist. Speakers or writers want to save time or effort. Such being the case, they simplify their speech. Innovations can also promote language change. That is the case, for instance, when new things are invented. These things need names, so new words emerge. Language change is typically not planned. It is a natural process and often happens automatically. But speakers can also vary their language quite consciously. They do so when they want to achieve a certain effect. The influence of foreign languages also promotes language change. This becomes particularly obvious in times of globalization. The English language influences other languages more than any other. You can find English words in almost every language. They are called Anglicisms. Language change has been criticized or feared since ancient times. At the same time, language change is a positive sign. Because it proves: Our language is alive – just like us!
Did you know?
Persian belongs to the Iranian language family. It is primarily spoken in Iran, Afghanistan and Tajikistan. It is important in other countries too, however. Among them are Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrain, Iraq and India. Persian is the native language of approximately 70 million people. An additional 50 million people speak it as a second language. Different dialects are spoken depending on the region. In Iran, the Teheran dialect is considered the standard spoken language. In addition, the official written language of Persian also has to be learned. The Persian semiotic system is a variation of the Arabic alphabet. Persian contains no noun markers. There are also no grammatical genders. In the past Persian was the most important common language of the Orient. When you study Persian you quickly discover a fascinating culture. And Persian literature is among the most significant literary traditions in the world.