Phrasebook

en At the train station   »   ky At the train station

33 [thirty-three]

At the train station

At the train station

33 [отуз үч]

33 [otuz üç]

At the train station

[Stantsiyada]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Kyrgyz Play More
When is the next train to Berlin? Бе-ли--е----и-к- п---- кач---ж-нө-? Берлинге кийинки поезд качан жөнөт? Б-р-и-г- к-й-н-и п-е-д к-ч-н ж-н-т- ----------------------------------- Берлинге кийинки поезд качан жөнөт? 0
B--l---e-k-yi-----oe---kaçan--önö-? Berlinge kiyinki poezd kaçan jönöt? B-r-i-g- k-y-n-i p-e-d k-ç-n j-n-t- ----------------------------------- Berlinge kiyinki poezd kaçan jönöt?
When is the next train to Paris? Парижг--к-й--к--пое---ка--н жө--т? Парижге кийинки поезд качан жөнөт? П-р-ж-е к-й-н-и п-е-д к-ч-н ж-н-т- ---------------------------------- Парижге кийинки поезд качан жөнөт? 0
P-r-jge -iy-n-i-p-e-d kaç-n-jö-öt? Parijge kiyinki poezd kaçan jönöt? P-r-j-e k-y-n-i p-e-d k-ç-n j-n-t- ---------------------------------- Parijge kiyinki poezd kaçan jönöt?
When is the next train to London? Ло-д-нго--ий---- пое-- --ча---ө--йт? Лондонго кийинки поезд качан жөнөйт? Л-н-о-г- к-й-н-и п-е-д к-ч-н ж-н-й-? ------------------------------------ Лондонго кийинки поезд качан жөнөйт? 0
Lo-do--------nki -o-zd---ça- jö--yt? Londongo kiyinki poezd kaçan jönöyt? L-n-o-g- k-y-n-i p-e-d k-ç-n j-n-y-? ------------------------------------ Londongo kiyinki poezd kaçan jönöyt?
When does the train for Warsaw leave? В--шав-г- п--з---ан-ада --н-йт? Варшавага поезд канчада жөнөйт? В-р-а-а-а п-е-д к-н-а-а ж-н-й-? ------------------------------- Варшавага поезд канчада жөнөйт? 0
Varşa--g- p-e-d--a--ada jö-ö-t? Varşavaga poezd kançada jönöyt? V-r-a-a-a p-e-d k-n-a-a j-n-y-? ------------------------------- Varşavaga poezd kançada jönöyt?
When does the train for Stockholm leave? Ст-к--л--г- -о-зд кан--да-ж--өй-? Стокгольмго поезд канчада жөнөйт? С-о-г-л-м-о п-е-д к-н-а-а ж-н-й-? --------------------------------- Стокгольмго поезд канчада жөнөйт? 0
S--k-o--go--oezd --n-a---jö-öy-? Stokgolmgo poezd kançada jönöyt? S-o-g-l-g- p-e-d k-n-a-a j-n-y-? -------------------------------- Stokgolmgo poezd kançada jönöyt?
When does the train for Budapest leave? Бу--пешт-- по-зд к--ч--а-жө--й-? Будапештке поезд канчада жөнөйт? Б-д-п-ш-к- п-е-д к-н-а-а ж-н-й-? -------------------------------- Будапештке поезд канчада жөнөйт? 0
Bu-ape--k- ----- k-nçad---ön-y-? Budapeştke poezd kançada jönöyt? B-d-p-ş-k- p-e-d k-n-a-a j-n-y-? -------------------------------- Budapeştke poezd kançada jönöyt?
I’d like a ticket to Madrid. Ме----дрид-е --р -и-е----г-м--е---. Мен Мадридге бир билет алгым келет. М-н М-д-и-г- б-р б-л-т а-г-м к-л-т- ----------------------------------- Мен Мадридге бир билет алгым келет. 0
Men--adr---e-bir -i-------ım k--et. Men Madridge bir bilet algım kelet. M-n M-d-i-g- b-r b-l-t a-g-m k-l-t- ----------------------------------- Men Madridge bir bilet algım kelet.
I’d like a ticket to Prague. М-н --а-ага --р--и-е---л--- к-л--. Мен Прагага бир билет алгым келет. М-н П-а-а-а б-р б-л-т а-г-м к-л-т- ---------------------------------- Мен Прагага бир билет алгым келет. 0
Me----a-a-a bi--bi--t-a-g-m ke-e-. Men Pragaga bir bilet algım kelet. M-n P-a-a-a b-r b-l-t a-g-m k-l-t- ---------------------------------- Men Pragaga bir bilet algım kelet.
I’d like a ticket to Bern. Мен -е--ге-б-р --лет -лг---кел-т. Мен Бернге бир билет алгым келет. М-н Б-р-г- б-р б-л-т а-г-м к-л-т- --------------------------------- Мен Бернге бир билет алгым келет. 0
M----e-n-- -i- bilet-a-gı- -ele-. Men Bernge bir bilet algım kelet. M-n B-r-g- b-r b-l-t a-g-m k-l-t- --------------------------------- Men Bernge bir bilet algım kelet.
When does the train arrive in Vienna? Ве--г--п--зд----а--кел--? Венага поезд качан келет? В-н-г- п-е-д к-ч-н к-л-т- ------------------------- Венага поезд качан келет? 0
V---ga poe-----ça- k----? Venaga poezd kaçan kelet? V-n-g- p-e-d k-ç-n k-l-t- ------------------------- Venaga poezd kaçan kelet?
When does the train arrive in Moscow? П-ез- -ос----------- --л-т? Поезд Москвага качан келет? П-е-д М-с-в-г- к-ч-н к-л-т- --------------------------- Поезд Москвага качан келет? 0
Po--- -osk-aga------ -e-et? Poezd Moskvaga kaçan kelet? P-e-d M-s-v-g- k-ç-n k-l-t- --------------------------- Poezd Moskvaga kaçan kelet?
When does the train arrive in Amsterdam? П--зд А--тер-ам-а-----н-к-л-т? Поезд Амстердамга качан келет? П-е-д А-с-е-д-м-а к-ч-н к-л-т- ------------------------------ Поезд Амстердамга качан келет? 0
P---d -ms-e-da-ga-k-çan -el-t? Poezd Amsterdamga kaçan kelet? P-e-d A-s-e-d-m-a k-ç-n k-l-t- ------------------------------ Poezd Amsterdamga kaçan kelet?
Do I have to change trains? М-- п-е---кото-у-у--к--е- б-л--у? Мен поезд которушум керек болобу? М-н п-е-д к-т-р-ш-м к-р-к б-л-б-? --------------------------------- Мен поезд которушум керек болобу? 0
M---po-z- -otor--um -er-k -olo--? Men poezd kotoruşum kerek bolobu? M-n p-e-d k-t-r-ş-m k-r-k b-l-b-? --------------------------------- Men poezd kotoruşum kerek bolobu?
From which platform does the train leave? П-езд--айсы--лат-орм-д-н -е-е-? Поезд кайсы платформадан кетет? П-е-д к-й-ы п-а-ф-р-а-а- к-т-т- ------------------------------- Поезд кайсы платформадан кетет? 0
P---- k-----p--t--rm--a- --tet? Poezd kaysı platformadan ketet? P-e-d k-y-ı p-a-f-r-a-a- k-t-t- ------------------------------- Poezd kaysı platformadan ketet?
Does the train have sleepers? Б------з-де ---о-ч- ---о-дор-----ы? Бул поездде уктоочу вагондор барбы? Б-л п-е-д-е у-т-о-у в-г-н-о- б-р-ы- ----------------------------------- Бул поездде уктоочу вагондор барбы? 0
B-- p-ez-d- u---o-u---g--do--b--b-? Bul poezdde uktooçu vagondor barbı? B-l p-e-d-e u-t-o-u v-g-n-o- b-r-ı- ----------------------------------- Bul poezdde uktooçu vagondor barbı?
I’d like a one-way ticket to Brussels. Мен Б---с-лге--и-----а тара-ка билет---а-ай--элем. Мен Брюсселге бир гана тарапка билет каалайт элем. М-н Б-ю-с-л-е б-р г-н- т-р-п-а б-л-т к-а-а-т э-е-. -------------------------------------------------- Мен Брюсселге бир гана тарапка билет каалайт элем. 0
Me- B--u-s--g---i- ---- t--------i-et ----a-t-e---. Men Bryusselge bir gana tarapka bilet kaalayt elem. M-n B-y-s-e-g- b-r g-n- t-r-p-a b-l-t k-a-a-t e-e-. --------------------------------------------------- Men Bryusselge bir gana tarapka bilet kaalayt elem.
I’d like a return ticket to Copenhagen. Ме---о-ен----н-е к-йту- --л-- ал--м кел--. Мен Копенгагенге кайтуу билет алгым келет. М-н К-п-н-а-е-г- к-й-у- б-л-т а-г-м к-л-т- ------------------------------------------ Мен Копенгагенге кайтуу билет алгым келет. 0
Me--K-pe---ge--e----t-- --let -lg-m-ke-et. Men Kopengagenge kaytuu bilet algım kelet. M-n K-p-n-a-e-g- k-y-u- b-l-t a-g-m k-l-t- ------------------------------------------ Men Kopengagenge kaytuu bilet algım kelet.
What does a berth in the sleeper cost? Уктоо-у -а---до-- ---н ---ча--ура-? Уктоочу вагондогу орун канча турат? У-т-о-у в-г-н-о-у о-у- к-н-а т-р-т- ----------------------------------- Уктоочу вагондогу орун канча турат? 0
Ukt-o-u--a---d--u-o-un-ka--a--u---? Uktooçu vagondogu orun kança turat? U-t-o-u v-g-n-o-u o-u- k-n-a t-r-t- ----------------------------------- Uktooçu vagondogu orun kança turat?

Language change

The world in which we live changes every day. As a result, our language can never stagnate. It continues to develop with us and is therefore dynamic. This change can affect all areas of a language. That is to say, it can apply to various aspects. Phonological change affects the sound system of a language. With semantic change, the meaning of words change. Lexical change involves changes to vocabulary. Grammatical change alters grammatical structures. The reasons for linguistic change are varied. Often economic reasons exist. Speakers or writers want to save time or effort. Such being the case, they simplify their speech. Innovations can also promote language change. That is the case, for instance, when new things are invented. These things need names, so new words emerge. Language change is typically not planned. It is a natural process and often happens automatically. But speakers can also vary their language quite consciously. They do so when they want to achieve a certain effect. The influence of foreign languages also promotes language change. This becomes particularly obvious in times of globalization. The English language influences other languages more than any other. You can find English words in almost every language. They are called Anglicisms. Language change has been criticized or feared since ancient times. At the same time, language change is a positive sign. Because it proves: Our language is alive – just like us!
Did you know?
Persian belongs to the Iranian language family. It is primarily spoken in Iran, Afghanistan and Tajikistan. It is important in other countries too, however. Among them are Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrain, Iraq and India. Persian is the native language of approximately 70 million people. An additional 50 million people speak it as a second language. Different dialects are spoken depending on the region. In Iran, the Teheran dialect is considered the standard spoken language. In addition, the official written language of Persian also has to be learned. The Persian semiotic system is a variation of the Arabic alphabet. Persian contains no noun markers. There are also no grammatical genders. In the past Persian was the most important common language of the Orient. When you study Persian you quickly discover a fascinating culture. And Persian literature is among the most significant literary traditions in the world.