Phrasebook

At the train station   »  
በባቡር ጣቢያው ውስጥ

33 [thirty-three]

At the train station

At the train station

33 [ሰላሣ ሦስት]

33 [ሰላሣ ሦስት]

+

በባቡር ጣቢያው ውስጥ

[በባቡር ጣቢያ]

You can click on each blank to see the text or:   

English (UK) Amharic Play More
When is the next train to Berlin? የሚ---- ባ-- ወ- በ--- መ- ነ- የ----/የ----? የሚቀጥለው ባቡር ወደ በርሊን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? 0
በባ-- ጣ-ያ በባቡር ጣቢያ
+
When is the next train to Paris? የሚ---- ባ-- ወ- ፓ-- መ- ነ- የ----/የ----? የሚቀጥለው ባቡር ወደ ፓሪስ መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? 0
የሚ---- ባ-- ወ- በ--- መ- ነ- የ----/የ----? የሚቀጥለው ባቡር ወደ በርሊን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው?
+
When is the next train to London? የሚ---- ባ-- ወ- ለ--- መ- ነ- የ----/የ----? የሚቀጥለው ባቡር ወደ ለንደን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? 0
የሚ---- ባ-- ወ- በ--- መ- ነ- የ----/የ----? የሚቀጥለው ባቡር ወደ በርሊን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው?
+
     
When does the train for Warsaw leave? ወደ ዋ--- የ---- ባ-- በ--- ሰ-- ይ---? ወደ ዋርሳው የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? 0
የሚ---- ባ-- ወ- ፓ-- መ- ነ- የ----/የ----? የሚቀጥለው ባቡር ወደ ፓሪስ መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው?
+
When does the train for Stockholm leave? ወደ ስ---- የ---- ባ-- በ--- ሰ-- ይ---? ወደ ስቶኮልም የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? 0
የሚ---- ባ-- ወ- ፓ-- መ- ነ- የ----/የ----? የሚቀጥለው ባቡር ወደ ፓሪስ መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው?
+
When does the train for Budapest leave? ወደ ቡ---- የ---- ባ-- በ--- ሰ-- ይ---? ወደ ቡዳፔስት የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? 0
የሚ---- ባ-- ወ- ለ--- መ- ነ- የ----/የ----? የሚቀጥለው ባቡር ወደ ለንደን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው?
+
     
I’d like a ticket to Madrid. ወደ ማ--- ለ--- ት-- እ-----። ወደ ማድሪድ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። 0
የሚ---- ባ-- ወ- ለ--- መ- ነ- የ----/የ----? የሚቀጥለው ባቡር ወደ ለንደን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው?
+
I’d like a ticket to Prague. ወደ ፕ-- ለ--- ት-- እ-----። ወደ ፕራጉ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። 0
ወደ ዋ--- የ---- ባ-- በ--- ሰ-- ይ---? ወደ ዋርሳው የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል?
+
I’d like a ticket to Bern. ወደ በ-- ለ--- ት-- እ-----። ወደ በርን ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። 0
ወደ ዋ--- የ---- ባ-- በ--- ሰ-- ይ---? ወደ ዋርሳው የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል?
+
     
When does the train arrive in Vienna? ባቡ- መ- ቬ- ይ----? ባቡሩ መቼ ቬና ይደርሳል? 0
ወደ ስ---- የ---- ባ-- በ--- ሰ-- ይ---? ወደ ስቶኮልም የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል?
+
When does the train arrive in Moscow? ባቡ- መ- ሞ-- ይ----? ባቡሩ መቼ ሞስኮ ይደርሳል? 0
ወደ ስ---- የ---- ባ-- በ--- ሰ-- ይ---? ወደ ስቶኮልም የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል?
+
When does the train arrive in Amsterdam? ባቡ- መ- አ------ ይ----? ባቡሩ መቼ አምስተርዳም ይደርሳል? 0
ወደ ቡ---- የ---- ባ-- በ--- ሰ-- ይ---? ወደ ቡዳፔስት የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል?
+
     
Do I have to change trains? ባቡ- መ--- አ---? ባቡር መቀየር አለብኝ? 0
ወደ ቡ---- የ---- ባ-- በ--- ሰ-- ይ---? ወደ ቡዳፔስት የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል?
+
From which platform does the train leave? ከየ--- መ--- ነ- ባ-- የ----? ከየትኛው መስመር ነው ባቡሩ የሚነሳው? 0
ወደ ማ--- ለ--- ት-- እ-----። ወደ ማድሪድ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው።
+
Does the train have sleepers? ባቡ- መ-- ፉ-- አ--? ባቡሩ መኝታ ፉርጎ አለው? 0
ወደ ማ--- ለ--- ት-- እ-----። ወደ ማድሪድ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው።
+
     
I’d like a one-way ticket to Brussels. ወደ ብ---- የ--- ብ- ት-- እ-----። ወደ ብራሰልስ የመሄጃ ብቻ ትኬት እፈልጋለው። 0
ወደ ፕ-- ለ--- ት-- እ-----። ወደ ፕራጉ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው።
+
I’d like a return ticket to Copenhagen. ከኮ----- መ--- ት-- እ-----። ከኮፐንሃገን መመለሻ ትኬት እፈልጋለው። 0
ወደ ፕ-- ለ--- ት-- እ-----። ወደ ፕራጉ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው።
+
What does a berth in the sleeper cost? የመ----- መ-- ዋ-- ስ-- ነ-? የመንገደኞች መተኛ ዋጋው ስንት ነው? 0
ወደ በ-- ለ--- ት-- እ-----። ወደ በርን ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው።
+
     

Language change

The world in which we live changes every day. As a result, our language can never stagnate. It continues to develop with us and is therefore dynamic. This change can affect all areas of a language. That is to say, it can apply to various aspects. Phonological change affects the sound system of a language. With semantic change, the meaning of words change. Lexical change involves changes to vocabulary. Grammatical change alters grammatical structures. The reasons for linguistic change are varied. Often economic reasons exist. Speakers or writers want to save time or effort. Such being the case, they simplify their speech. Innovations can also promote language change. That is the case, for instance, when new things are invented. These things need names, so new words emerge. Language change is typically not planned. It is a natural process and often happens automatically. But speakers can also vary their language quite consciously. They do so when they want to achieve a certain effect. The influence of foreign languages also promotes language change. This becomes particularly obvious in times of globalization. The English language influences other languages more than any other. You can find English words in almost every language. They are called Anglicisms. Language change has been criticized or feared since ancient times. At the same time, language change is a positive sign. Because it proves: Our language is alive – just like us!
Did you know?
Persian belongs to the Iranian language family. It is primarily spoken in Iran, Afghanistan and Tajikistan. It is important in other countries too, however. Among them are Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrain, Iraq and India. Persian is the native language of approximately 70 million people. An additional 50 million people speak it as a second language. Different dialects are spoken depending on the region. In Iran, the Teheran dialect is considered the standard spoken language. In addition, the official written language of Persian also has to be learned. The Persian semiotic system is a variation of the Arabic alphabet. Persian contains no noun markers. There are also no grammatical genders. In the past Persian was the most important common language of the Orient. When you study Persian you quickly discover a fascinating culture. And Persian literature is among the most significant literary traditions in the world.