Phrasebook

en At the train station   »   hr Na željezničkom kolodvoru

33 [thirty-three]

At the train station

At the train station

33 [trideset i tri]

Na željezničkom kolodvoru

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Croatian Play More
When is the next train to Berlin? Kada -o---i sl-edeć- vl----- ----i-? Kada polazi sljedeći vlak za Berlin? K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-a- z- B-r-i-? ------------------------------------ Kada polazi sljedeći vlak za Berlin? 0
When is the next train to Paris? K-d- polazi --j--eći ---- -a Pa--z? Kada polazi sljedeći vlak za Pariz? K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-a- z- P-r-z- ----------------------------------- Kada polazi sljedeći vlak za Pariz? 0
When is the next train to London? Kada--o---i sl---eći-vlak -a Lo-don? Kada polazi sljedeći vlak za London? K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-a- z- L-n-o-? ------------------------------------ Kada polazi sljedeći vlak za London? 0
When does the train for Warsaw leave? U--o---o s-t- ---az- -l-k-z-----ša--? U koliko sati polazi vlak za Varšavu? U k-l-k- s-t- p-l-z- v-a- z- V-r-a-u- ------------------------------------- U koliko sati polazi vlak za Varšavu? 0
When does the train for Stockholm leave? U--ol--o-sati--ol--i--l-k-z--Sto-k--l-? U koliko sati polazi vlak za Stockholm? U k-l-k- s-t- p-l-z- v-a- z- S-o-k-o-m- --------------------------------------- U koliko sati polazi vlak za Stockholm? 0
When does the train for Budapest leave? U---l--o-s--- p--azi -la- za -u-i-pe---? U koliko sati polazi vlak za Budimpeštu? U k-l-k- s-t- p-l-z- v-a- z- B-d-m-e-t-? ---------------------------------------- U koliko sati polazi vlak za Budimpeštu? 0
I’d like a ticket to Madrid. Htio / h-je-a -ih k-rt- z----ak-z- M-dr-d. Htio / htjela bih kartu za vlak za Madrid. H-i- / h-j-l- b-h k-r-u z- v-a- z- M-d-i-. ------------------------------------------ Htio / htjela bih kartu za vlak za Madrid. 0
I’d like a ticket to Prague. H-io-/--tje-a --h -art--za-v-a- z- Prag. Htio / htjela bih kartu za vlak za Prag. H-i- / h-j-l- b-h k-r-u z- v-a- z- P-a-. ---------------------------------------- Htio / htjela bih kartu za vlak za Prag. 0
I’d like a ticket to Bern. Ht-o-/--tj--a b-h-kartu -----ak -a-B-rn. Htio / htjela bih kartu za vlak za Bern. H-i- / h-j-l- b-h k-r-u z- v-a- z- B-r-. ---------------------------------------- Htio / htjela bih kartu za vlak za Bern. 0
When does the train arrive in Vienna? Kad- s-i---v-a----Be-? Kada stiže vlak u Beč? K-d- s-i-e v-a- u B-č- ---------------------- Kada stiže vlak u Beč? 0
When does the train arrive in Moscow? Kad- -tiže--l---u Mo---u? Kada stiže vlak u Moskvu? K-d- s-i-e v-a- u M-s-v-? ------------------------- Kada stiže vlak u Moskvu? 0
When does the train arrive in Amsterdam? Kada -t-že v-ak-- -m---rd-m? Kada stiže vlak u Amsterdam? K-d- s-i-e v-a- u A-s-e-d-m- ---------------------------- Kada stiže vlak u Amsterdam? 0
Do I have to change trains? M--am ------s---a-i? Moram li presjedati? M-r-m l- p-e-j-d-t-? -------------------- Moram li presjedati? 0
From which platform does the train leave? S k-jeg-kol-sij--a p-l----vlak? S kojeg kolosijeka polazi vlak? S k-j-g k-l-s-j-k- p-l-z- v-a-? ------------------------------- S kojeg kolosijeka polazi vlak? 0
Does the train have sleepers? I-- -i-k--- -a --ava----- v----? Ima li kola za spavanje u vlaku? I-a l- k-l- z- s-a-a-j- u v-a-u- -------------------------------- Ima li kola za spavanje u vlaku? 0
I’d like a one-way ticket to Brussels. Hti--/---j-la-b-h---mo-vož-ju - je--om -mje-- do --i--l-. Htio / htjela bih samo vožnju u jednom smjeru do Brisela. H-i- / h-j-l- b-h s-m- v-ž-j- u j-d-o- s-j-r- d- B-i-e-a- --------------------------------------------------------- Htio / htjela bih samo vožnju u jednom smjeru do Brisela. 0
I’d like a return ticket to Copenhagen. H-i- - h--e-a--ih p-v---nu -ar-u-za-Ko-enh-g--. Htio / htjela bih povratnu kartu za Kopenhagen. H-i- / h-j-l- b-h p-v-a-n- k-r-u z- K-p-n-a-e-. ----------------------------------------------- Htio / htjela bih povratnu kartu za Kopenhagen. 0
What does a berth in the sleeper cost? Ko--------ta ---sto-u k-l----z- s-a----e? Koliko košta mjesto u kolima za spavanje? K-l-k- k-š-a m-e-t- u k-l-m- z- s-a-a-j-? ----------------------------------------- Koliko košta mjesto u kolima za spavanje? 0

Language change

The world in which we live changes every day. As a result, our language can never stagnate. It continues to develop with us and is therefore dynamic. This change can affect all areas of a language. That is to say, it can apply to various aspects. Phonological change affects the sound system of a language. With semantic change, the meaning of words change. Lexical change involves changes to vocabulary. Grammatical change alters grammatical structures. The reasons for linguistic change are varied. Often economic reasons exist. Speakers or writers want to save time or effort. Such being the case, they simplify their speech. Innovations can also promote language change. That is the case, for instance, when new things are invented. These things need names, so new words emerge. Language change is typically not planned. It is a natural process and often happens automatically. But speakers can also vary their language quite consciously. They do so when they want to achieve a certain effect. The influence of foreign languages also promotes language change. This becomes particularly obvious in times of globalization. The English language influences other languages more than any other. You can find English words in almost every language. They are called Anglicisms. Language change has been criticized or feared since ancient times. At the same time, language change is a positive sign. Because it proves: Our language is alive – just like us!
Did you know?
Persian belongs to the Iranian language family. It is primarily spoken in Iran, Afghanistan and Tajikistan. It is important in other countries too, however. Among them are Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrain, Iraq and India. Persian is the native language of approximately 70 million people. An additional 50 million people speak it as a second language. Different dialects are spoken depending on the region. In Iran, the Teheran dialect is considered the standard spoken language. In addition, the official written language of Persian also has to be learned. The Persian semiotic system is a variation of the Arabic alphabet. Persian contains no noun markers. There are also no grammatical genders. In the past Persian was the most important common language of the Orient. When you study Persian you quickly discover a fascinating culture. And Persian literature is among the most significant literary traditions in the world.