en At the post office   »   lt Pašte

59 [fifty-nine]

At the post office

At the post office

59 [penkiasdešimt devyni]


Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Lithuanian Play More
Where is the nearest post office? Ku----ra- ------a-s-a- / s-k-nti- --š-as? Kur (yra) artimiausias / sekantis paštas? K-r (-r-) a-t-m-a-s-a- / s-k-n-i- p-š-a-? ----------------------------------------- Kur (yra) artimiausias / sekantis paštas? 0
Is the post office far from here? Ar--oli i-- a-----ausi--/---kan--- -a---? Ar toli iki artimiausio / sekančio pašto? A- t-l- i-i a-t-m-a-s-o / s-k-n-i- p-š-o- ----------------------------------------- Ar toli iki artimiausio / sekančio pašto? 0
Where is the nearest mail box? Kur-(---- artim----i- /--eka--i-----o d-ž-t-? Kur (yra) artimiausia / sekanti pašto dėžutė? K-r (-r-) a-t-m-a-s-a / s-k-n-i p-š-o d-ž-t-? --------------------------------------------- Kur (yra) artimiausia / sekanti pašto dėžutė? 0
I need a couple of stamps. M-n --------------a-to -en-l-. Man reikia kelių pašto ženklų. M-n r-i-i- k-l-ų p-š-o ž-n-l-. ------------------------------ Man reikia kelių pašto ženklų. 0
For a card and a letter. A-vi--k-- -- la-šk-i. Atvirukui ir laiškui. A-v-r-k-i i- l-i-k-i- --------------------- Atvirukui ir laiškui. 0
How much is the postage to America? K-ks-(yra- s-u---m----ke--i- į-A-e---ą? Koks (yra) siuntimo mokestis į Ameriką? K-k- (-r-) s-u-t-m- m-k-s-i- į A-e-i-ą- --------------------------------------- Koks (yra) siuntimo mokestis į Ameriką? 0
How heavy is the package? Ki-k--ve-i- -----i--s? Kiek sveria siuntinys? K-e- s-e-i- s-u-t-n-s- ---------------------- Kiek sveria siuntinys? 0
Can I send it by air mail? A--g--iu--i-s----- --o p-š-u? Ar galiu siųsti jį oro paštu? A- g-l-u s-ų-t- j- o-o p-š-u- ----------------------------- Ar galiu siųsti jį oro paštu? 0
How long will it take to get there? K--- i-g-- -i- ---------ek-i---i --tr--s,---- j---nu---? Kaip ilgai jis eis? / Kiek ilgai užtruks, kol jis nueis? K-i- i-g-i j-s e-s- / K-e- i-g-i u-t-u-s- k-l j-s n-e-s- -------------------------------------------------------- Kaip ilgai jis eis? / Kiek ilgai užtruks, kol jis nueis? 0
Where can I make a call? Kur--ali- --s--------? Kur galiu paskambinti? K-r g-l-u p-s-a-b-n-i- ---------------------- Kur galiu paskambinti? 0
Where is the nearest telephone booth? K-----ra- a-----a-s-a-/ --ka-t- --le-on--bū----? Kur (yra) artimiausia / sekanti telefono būdelė? K-r (-r-) a-t-m-a-s-a / s-k-n-i t-l-f-n- b-d-l-? ------------------------------------------------ Kur (yra) artimiausia / sekanti telefono būdelė? 0
Do you have calling cards? A--tu--te t--e--no ko-t--i-? Ar turite telefono kortelių? A- t-r-t- t-l-f-n- k-r-e-i-? ---------------------------- Ar turite telefono kortelių? 0
Do you have a telephone directory? Ar t-r-te--elefo-ų kn---? Ar turite telefonų knygą? A- t-r-t- t-l-f-n- k-y-ą- ------------------------- Ar turite telefonų knygą? 0
Do you know the area code for Austria? A- žino-e---str-----ko--? Ar žinote Austrijos kodą? A- ž-n-t- A-s-r-j-s k-d-? ------------------------- Ar žinote Austrijos kodą? 0
One moment, I’ll look it up. Min-t-l---(----t----paž-ūrės-u. Minutėlę, (aš) tuoj pažiūrėsiu. M-n-t-l-, (-š- t-o- p-ž-ū-ė-i-. ------------------------------- Minutėlę, (aš) tuoj pažiūrėsiu. 0
The line is always busy. Li--ja----u--e----imta. Linija visuomet užimta. L-n-j- v-s-o-e- u-i-t-. ----------------------- Linija visuomet užimta. 0
Which number did you dial? Ko-- nu--rį suri-ko--? Kokį numerį surinkote? K-k- n-m-r- s-r-n-o-e- ---------------------- Kokį numerį surinkote? 0
You have to dial a zero first! P--mia-s-----r-te--i---- --lį. Pirmiausia turite rinkti nulį. P-r-i-u-i- t-r-t- r-n-t- n-l-. ------------------------------ Pirmiausia turite rinkti nulį. 0

Feelings speak different languages too!

Many different languages are spoken around the world. There is no universal human language. But how is it for our facial expressions? Is the language of emotions universal? No, there are also differences here! It was long believed that all people expressed feelings the same way. The language of facial expressions was considered universally understood. Charles Darwin believed that feelings were of vital importance for humans. Therefore, they had to be understood equally in all cultures. But new studies are coming to a different result. They show that there are differences in the language of feelings too. That is, our facial expressions are influenced by our culture. Therefore, people around the world show and interpret feelings differently. Scientists distinguish six primary emotions. They are happiness, sadness, anger, disgust, fear and surprise. But Europeans have different facial expressions to Asians. And they read different things from the same expressions. Various experiments have confirmed this. In them, test subjects were shown faces on a computer. The subjects were supposed to describe what they read in the faces. There are many reasons why the results differed. Feelings are shown more in some cultures than in others. The intensity of facial expressions is therefore not understood the same everywhere. Also, people from different cultures pay attention to different things. Asians concentrate on the eyes when reading facial expressions. Europeans and Americans, on the other hand, look at the mouth. One facial expression is understood in all cultures, however… That is a nice smile!