Phrasebook

en Conjunctions 2   »   lt Jungtukai 2

95 [ninety-five]

Conjunctions 2

Conjunctions 2

95 [devyniasdešimt penki]

Jungtukai 2

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Lithuanian Play More
Since when is she no longer working? N-o--ada ji nebedir-a? Nuo kada ji nebedirba? N-o k-d- j- n-b-d-r-a- ---------------------- Nuo kada ji nebedirba? 0
Since her marriage? Nu--sa-- -e-t---ų? Nuo savo vestuvių? N-o s-v- v-s-u-i-? ------------------ Nuo savo vestuvių? 0
Yes, she is no longer working since she got married. J--n---di-ba-n-o tad-, k-- ---e---o. Ji nebedirba nuo tada, kai ištekėjo. J- n-b-d-r-a n-o t-d-, k-i i-t-k-j-. ------------------------------------ Ji nebedirba nuo tada, kai ištekėjo. 0
Since she got married, she’s no longer working. Nuo -o- -ai-išt-kėj-- j---e-e----a. Nuo to, kai ištekėjo, ji nebedirba. N-o t-, k-i i-t-k-j-, j- n-b-d-r-a- ----------------------------------- Nuo to, kai ištekėjo, ji nebedirba. 0
Since they have met each other, they are happy. N-o --d-, -a- --- vie-a----tą --ž-s-a,-j-e yra-l-imi--i. Nuo tada, kai jie vienas kitą pažįsta, jie yra laimingi. N-o t-d-, k-i j-e v-e-a- k-t- p-ž-s-a- j-e y-a l-i-i-g-. -------------------------------------------------------- Nuo tada, kai jie vienas kitą pažįsta, jie yra laimingi. 0
Since they have had children, they rarely go out. N-- -a-a, ka- -ie-tu-- -a---,-iše----ie -i---e---r-----. Nuo tada, kai jie turi vaikų, išena jie tik retkarčiais. N-o t-d-, k-i j-e t-r- v-i-ų- i-e-a j-e t-k r-t-a-č-a-s- -------------------------------------------------------- Nuo tada, kai jie turi vaikų, išena jie tik retkarčiais. 0
When does she call? K--a -- -k-mb---? Kada ji skambins? K-d- j- s-a-b-n-? ----------------- Kada ji skambins? 0
When driving? Ke-i--ė--m--u? Kelionės metu? K-l-o-ė- m-t-? -------------- Kelionės metu? 0
Yes, when she is driving. T-ip--kai ---iuos-/ v-ž----a-----t-mo--li-. Taip, kai važiuos / važiuodama automobiliu. T-i-, k-i v-ž-u-s / v-ž-u-d-m- a-t-m-b-l-u- ------------------------------------------- Taip, kai važiuos / važiuodama automobiliu. 0
She calls while she drives. Ji-s-a-bi-s- kai----iuo- /--ažiu-da-a-----mo-----. Ji skambins, kai važiuos / važiuodama automobiliu. J- s-a-b-n-, k-i v-ž-u-s / v-ž-u-d-m- a-t-m-b-l-u- -------------------------------------------------- Ji skambins, kai važiuos / važiuodama automobiliu. 0
She watches TV while she irons. J--ž-ū-i----e----ri- --gindama-/, -a- l-g-na. Ji žiūri televizorių lygindama /, kai lygina. J- ž-ū-i t-l-v-z-r-ų l-g-n-a-a /- k-i l-g-n-. --------------------------------------------- Ji žiūri televizorių lygindama /, kai lygina. 0
She listens to music while she does her work. R-oš-a-- pa-o---- -- k----o---m-zik--. Ruošdama pamokas, ji klausosi muzikos. R-o-d-m- p-m-k-s- j- k-a-s-s- m-z-k-s- -------------------------------------- Ruošdama pamokas, ji klausosi muzikos. 0
I can’t see anything when I don’t have glasses. (A-) --e-- --m-tau----i - -ei n--u-----k----. (Aš) nieko nematau, kai / jei neturiu akinių. (-š- n-e-o n-m-t-u- k-i / j-i n-t-r-u a-i-i-. --------------------------------------------- (Aš) nieko nematau, kai / jei neturiu akinių. 0
I can’t understand anything when the music is so loud. (--) --e-o-ne-u--antu,-k-i ---ei t-i--ga----- --o-a-m-z--a. (Aš) nieko nesuprantu, kai / jei taip garsiai groja muzika. (-š- n-e-o n-s-p-a-t-, k-i / j-i t-i- g-r-i-i g-o-a m-z-k-. ----------------------------------------------------------- (Aš) nieko nesuprantu, kai / jei taip garsiai groja muzika. 0
I can’t smell anything when I have a cold. (Aš- n-eko --u----ž-u- -a- ----i-/ -u----sl--- /-s-o--oj-. (Aš) nieko neužuodžiu, kai / jei / turiu slogą / sloguoju. (-š- n-e-o n-u-u-d-i-, k-i / j-i / t-r-u s-o-ą / s-o-u-j-. ---------------------------------------------------------- (Aš) nieko neužuodžiu, kai / jei / turiu slogą / sloguoju. 0
We’ll take a taxi if it rains. (--s)-važ-uosim--ta-si---ei-lis. (Mes) važiuosime taksi, jei lis. (-e-) v-ž-u-s-m- t-k-i- j-i l-s- -------------------------------- (Mes) važiuosime taksi, jei lis. 0
We’ll travel around the world if we win the lottery. (M-s) ---i-usim--a-l-n-----au-į- -ei -ai--s-m- -oterij--e. (Mes) keliausime aplink pasaulį, jei laimėsime loterijoje. (-e-) k-l-a-s-m- a-l-n- p-s-u-į- j-i l-i-ė-i-e l-t-r-j-j-. ---------------------------------------------------------- (Mes) keliausime aplink pasaulį, jei laimėsime loterijoje. 0
We’ll start eating if he doesn’t come soon. (-----pradė-im--a-g-ti,-jei--i-----it --p----s. (Mes) pradėsim valgyti, jei jis greit nepareis. (-e-) p-a-ė-i- v-l-y-i- j-i j-s g-e-t n-p-r-i-. ----------------------------------------------- (Mes) pradėsim valgyti, jei jis greit nepareis. 0

The languages of the European Union

Today the European Union consists of more than 25 countries. In the future, even more countries will belong to the EU. A new country usually means a new language as well. Currently, more than 20 different languages are spoken in the EU. All languages in the European Union are equal. This variety of languages is fascinating. But it can lead to problems as well. Skeptics believe that the many languages are an obstacle for the EU. They hinder efficient collaboration. Many think, therefore, that there should be a common language. All countries should be able to communicate with this language. But it's not that easy. No language can be named the one official language. The other countries would feel disadvantaged. And there isn't a truly neutral language in Europe… An artificial language such as Esperanto wouldn't work either. Because the culture of a country is always reflected in the language. Therefore, no country wants to relinquish its language. The countries see a part of their identity in their language. Language policy is an important item on the EU's agenda. There is even a commissioner for multilingualism. The EU has the most translators and interpreters worldwide. Around 3,500 people work to make an agreement possible. Nevertheless, not all documents can always be translated. That would take too much time and cost too much money. Most documents are only translated into a few languages. The many languages are one of the biggest challenges of the EU. Europe should unite, without losing its many identities!