کتاب لغت

fa ‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬   »   sq Pyes pёr rrugёn

‫40 [چهل]‬

‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬

‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬

40 [dyzet]

Pyes pёr rrugёn

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی آلبانیایی بازی بیشتر
‫معذرت می‌خواهم!‬ Mё falni! Mё falni! 1
‫می‌توانید به من کمک کنید؟‬ A mund tё mё ndihmoni? A mund tё mё ndihmoni? 1
‫در‫ این اطراف رستوران خوبی هست؟‬ Ku ndodhet ndonjё restorant i mirё kёtu? Ku ndodhet ndonjё restorant i mirё kёtu? 1
‫سر نبش، سمت چپ بروید.‬ Ecni majtas, nё qoshe. Ecni majtas, nё qoshe. 1
‫بعد یک مقدار مستقیم بروید.‬ Ecni pastaj pak drejt. Ecni pastaj pak drejt. 1
‫بعد صد متر به طرف راست بروید.‬ Ecni pastaj 100 metra djathtas. Ecni pastaj 100 metra djathtas. 1
‫با اتوبوس هم می‌توانید بروید.‬ Mund tё merrni dhe autobusin. Mund tё merrni dhe autobusin. 1
‫با مترو هم می‌توانید بروید.‬ Mund tё merrni dhe tramvajin. Mund tё merrni dhe tramvajin. 1
‫اصلآ می‌توانید پشت سر من حرکت کنید.‬ Mund tё udhёtoni dhe mbrapa meje. Mund tё udhёtoni dhe mbrapa meje. 1
‫چطور به استادیوم فوتبال بروم؟‬ Si mund tё shkoj nё stadium? Si mund tё shkoj nё stadium? 1
‫از پل عبور کنید / پل را رد کنید.‬ Kaloni urёn! Kaloni urёn! 1
‫از تونل عبور کنید / تونل را رد کنید.‬ Kaloni tunelin! Kaloni tunelin! 1
‫تا سومین چراغ راهنما بروید.‬ Udhёtoni deri te semafori i tretё. Udhёtoni deri te semafori i tretё. 1
‫سپس اولین خیابان به سمت راست بپیچید.‬ Kthehuni pastaj nё rrugёn e parё djathtas. Kthehuni pastaj nё rrugёn e parё djathtas. 1
‫و از چهارراه بعدی عبور کنید.‬ Udhёtoni pastaj drejt deri te kryqёzimi tjetёr. Udhёtoni pastaj drejt deri te kryqёzimi tjetёr. 1
‫ببخشید، چطور به فرودگاه بروم؟‬ Mё falni, si mund tё shkoj nё aeroport? Mё falni, si mund tё shkoj nё aeroport? 1
‫بهترین راه این است که با مترو بروید.‬ Mё mirё merrni metronё. Mё mirё merrni metronё. 1
‫تا آخرین ایستگاه بروید.‬ Udhёtoni deri te stacioni i fundit. Udhёtoni deri te stacioni i fundit. 1

‫زبان حیوانات‬

‫هنگامی که ما می خواهیم خود را ابراز کنیم، از کلام خود استفاده می کنیم.‬ ‫حیوانات هم برای خود زبان دارند.‬ ‫و دقیقا مانند ما انسان ها از آن استفاده می کنند.‬ ‫بدین معنی که، آنها برای تبادل اطلاعات با یکدیگر با هم صحبت می کنند.‬ ‫در واقع هر یک از گونه های جانوری دارای یک زبان خاص است.‬ ‫حتی موریانه ها هم با یکدیگر ارتباط برقرار می کنند.‬ ‫در هنگام خطر، بدن خود را بر روی زمین پخش می کنند.‬ ‫این وسیله ای برای هشدار به همدیگر است.‬ ‫سایر گونه های جانوری وقتی با دشمن روبرو می شوند سوت می زنند.‬ ‫زنبورها با رقصیدن با یکدیگر صحبت می کنند.‬ ‫از این طریق، آنها به سایر زنبورها محل مواد خوراکی را نشان می دهند.‬ ‫نهنگ ها صداهائی ایجاد می کنند که می توان آن را از 5000 کیلومتری شنید.‬ ‫آنها با یکدیگر از طریق آهنگ های ویژه ای ارتباط برقرار می کنند.‬ ‫فیل ها نیز علائم صوتی مختلفی به همدیگر می دهند.‬ ‫ولی انسان ها نمی توانند آن را بشنوند.‬ ‫اکثر زبان های حیوانات بسیار پیچیده هستند.‬ ‫این زبان ها از ترکیبی از علائم مختلف تشکیل شده اند.‬ ‫در این زبان ها، از علائم صوتی، شیمیایی و نوری استفاده می شود.‬ ‫علاوه بر این، حیوانات از حرکات مختلف نیز استفاده می کنند.‬ ‫ولی اکنون، انسان ها زبان حیوانات خانگی را آموخته اند.‬ ‫آنها می دانند چه وقتی سگ ها خوشحال هستند.‬ ‫و زمانی که گربه ها میل دارند تنها باشند را تشخیص می دهند.‬ ‫در عین حال، سگ ها و گربه ها با زبان بسیار متفاوتی صحبت می کنند.‬ ‫بسیاری از علائم آنها کاملا با هم متضاد هستند.‬ ‫مدّتها تصوّر می شد که این دو حیوان واقعا یکدیگر را دوست ندارند.‬ ‫بلکه فقط دچار سوء تفاهم با یکدیگر هستند.‬ ‫که منجر به بروز مشکلاتی بین سگ ها و گربه ها می شود.‬ ‫بنابراین حتی حیوانات هم به دلیل سوء تفاهم ها با همدیگر می جنگند...‬