Guide de conversation

fr Conjonctions 3   »   sk Spojky 3

96 [quatre-vingt-seize]

Conjonctions 3

Conjonctions 3

96 [deväťesiatšesť]

Spojky 3

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Slovaque Son Suite
Je me lève des que le réveil sonne. Vs-an-m,---n-čo -az-oní-----k. Vstanem, len čo zazvoní budík. V-t-n-m- l-n č- z-z-o-í b-d-k- ------------------------------ Vstanem, len čo zazvoní budík. 0
Je me fatigue des que je dois étudier. Som--na--ný, l-- č-----m-- uči-. Som unavený, len čo sa mám učiť. S-m u-a-e-ý- l-n č- s- m-m u-i-. -------------------------------- Som unavený, len čo sa mám učiť. 0
J’arrêterai le travail des que j’aurai 60 ans. P---t-ne---ra-ov-ť, --- čo --d-m-ma- -0. Prestanem pracovať, len čo budem mať 60. P-e-t-n-m p-a-o-a-, l-n č- b-d-m m-ť 6-. ---------------------------------------- Prestanem pracovať, len čo budem mať 60. 0
Quand appellerez-vous ? K----zav-----? Kedy zavoláte? K-d- z-v-l-t-? -------------- Kedy zavoláte? 0
Des que j’aurai le temps. Len-čo bud-m m----hv--u-č--. Len čo budem mať chvíľu čas. L-n č- b-d-m m-ť c-v-ľ- č-s- ---------------------------- Len čo budem mať chvíľu čas. 0
Il appelle des qu’il a le temps. Z---lá,--e- čo--ude --- -as. Zavolá, len čo bude mať čas. Z-v-l-, l-n č- b-d- m-ť č-s- ---------------------------- Zavolá, len čo bude mať čas. 0
Combien de temps travaillerez-vous ? Ako -l-- bu-e-e---a--vať? Ako dlho budete pracovať? A-o d-h- b-d-t- p-a-o-a-? ------------------------- Ako dlho budete pracovať? 0
Je travaillerai aussi longtemps que je le peux. B-------ac----- p-k--- -u--m---c-. Budem pracovať, pokiaľ budem môcť. B-d-m p-a-o-a-, p-k-a- b-d-m m-c-. ---------------------------------- Budem pracovať, pokiaľ budem môcť. 0
Je travaillerai aussi longtemps que je serai en bonne santé. B--em p---ova-- -o-ia- -ude----rav-. Budem pracovať, pokiaľ budem zdravý. B-d-m p-a-o-a-, p-k-a- b-d-m z-r-v-. ------------------------------------ Budem pracovať, pokiaľ budem zdravý. 0
Il reste au lit au lieu de travailler. L--í-- --ste---n-mi-sto --ho----- p-a--v--. Leží v posteli namiesto toho, aby pracoval. L-ž- v p-s-e-i n-m-e-t- t-h-, a-y p-a-o-a-. ------------------------------------------- Leží v posteli namiesto toho, aby pracoval. 0
Elle lit le journal au lieu de faire la cuisine. Čí-a novi---n-mie----toho, a--------a. Číta noviny namiesto toho, aby varila. Č-t- n-v-n- n-m-e-t- t-h-, a-y v-r-l-. -------------------------------------- Číta noviny namiesto toho, aby varila. 0
Il est assis au bistrot au lieu d’aller à la maison. Sed--- --č-e-n-m-est- ---o- a-- i-ie--do---. Sedí v krčme namiesto toho, aby išiel domov. S-d- v k-č-e n-m-e-t- t-h-, a-y i-i-l d-m-v- -------------------------------------------- Sedí v krčme namiesto toho, aby išiel domov. 0
Autant que je le sache, il habite ici. P---a--vi-m- b--a---. Pokiaľ viem, býva tu. P-k-a- v-e-, b-v- t-. --------------------- Pokiaľ viem, býva tu. 0
Autant que je le sache, sa femme est malade. P-kiaľ --e-- j---eho že-- --o--. Pokiaľ viem, je jeho žena chorá. P-k-a- v-e-, j- j-h- ž-n- c-o-á- -------------------------------- Pokiaľ viem, je jeho žena chorá. 0
Autant que je le sache, il est au chômage. Po---ľ-vie-, -e ---a-es--aný. Pokiaľ viem, je nezamestnaný. P-k-a- v-e-, j- n-z-m-s-n-n-. ----------------------------- Pokiaľ viem, je nezamestnaný. 0
Si je ne m’étais pas endormi, j’aurais été à l’heure. Za-pa- s-m----a--by--om bo- d-chví--y. Zaspal som, inak by som bol dochvíľny. Z-s-a- s-m- i-a- b- s-m b-l d-c-v-ľ-y- -------------------------------------- Zaspal som, inak by som bol dochvíľny. 0
Si je n’avais pas manqué le bus, j’aurais été à l’heure. Z-ešk-l-s---a-tob--,-in-- b- s----o- --c-v---y. Zmeškal som autobus, inak by som bol dochvíľny. Z-e-k-l s-m a-t-b-s- i-a- b- s-m b-l d-c-v-ľ-y- ----------------------------------------------- Zmeškal som autobus, inak by som bol dochvíľny. 0
Si je ne m’étais pas perdu, j’aurais été à l’heure. N-n-š-el so---e-tu- --a---- -om b-l d-c-víľn-. Nenašiel som cestu, inak by som bol dochvíľny. N-n-š-e- s-m c-s-u- i-a- b- s-m b-l d-c-v-ľ-y- ---------------------------------------------- Nenašiel som cestu, inak by som bol dochvíľny. 0

Langue et mathématique

La pensée et la langue forment un tout. Elles s'influencent mutuellement. Les structures linguistiques impriment les structures de notre pensée. Dans certaines langues par exemple, il n'y a pas de mots pour les nombres. Les locuteurs ne comprennent pas le concept de nombres. Les mathématiques et la pensée forment donc elles aussi une sorte de tout. Les structures grammaticales et mathématiques se ressemblent souvent. Certains chercheurs pensent qu'elles sont aussi traitées de façon similaire. Ils pensent que le centre du langage est également responsable des mathématiques. Il pourrait aider le cerveau à effectuer des calculs. Mais des études récentes aboutissent à un autre résultat. Elles montrent que notre cerveau traite les mathématiques sans le langage. Des chercheurs ont étudié trois hommes. Le cerveau de ces personnes tests était abîmé. Le centre du langage était lui aussi endommagé. Ces hommes avaient de grandes difficultés à parler. Ils ne pouvaient plus formuler de phrases simples. Ils ne comprenaient pas non plus les mots. Après le test sur la langue, ils devaient résoudre des calculs. Certains de ces problèmes mathématiques étaient très complexes. Malgré cela, les personnes tests réussissaient à les résoudre ! Le résultat de cette étude est très intéressant. Il montre que les mathématiques ne sont pas codées avec des mots. Peut-être la langue et les mathématiques ont-elles la même base. Elles sont toutes deux traitées par le même centre. Mais les mathématiques n'ont pas besoin pour cela d'être d'abord traduites en langage. Peut-être que la langue et les mathématiques se développent aussi ensemble… Lorsque le cerveau est achevé, elles existent alors séparées l'une des autres !