Zbirka izraza

hr Razgledavanje grada   »   ur ‫شہر کی سیر‬

42 [četrdeset i dva]

Razgledavanje grada

Razgledavanje grada

‫42 [بیالیس]‬

beya lais

‫شہر کی سیر‬

[shehar ki sair]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski urdu igra Više
Je li tržnica otvorena nedjeljom? ‫ک-----رک- ا--ار -- -ھ-ی-ہو-- -ے؟‬ ‫کیا مارکٹ اتوار کو کھلی ہوتی ہے؟‬ ‫-ی- م-ر-ٹ ا-و-ر ک- ک-ل- ہ-ت- ہ-؟- ---------------------------------- ‫کیا مارکٹ اتوار کو کھلی ہوتی ہے؟‬ 0
kya -twa-r ko -huli -o---ha-? kya itwaar ko khuli hoti hai? k-a i-w-a- k- k-u-i h-t- h-i- ----------------------------- kya itwaar ko khuli hoti hai?
Je li sajam otvoren ponedjeljkom? ‫--ا-می-ہ -یر ---ک--ی ہو-ی----‬ ‫کیا میلہ پیر کو کھلی ہوتی ہے؟‬ ‫-ی- م-ل- پ-ر ک- ک-ل- ہ-ت- ہ-؟- ------------------------------- ‫کیا میلہ پیر کو کھلی ہوتی ہے؟‬ 0
kya --m---h p---r-k--kh------t- -ai? kya numaish paiir ko khuli hoti hai? k-a n-m-i-h p-i-r k- k-u-i h-t- h-i- ------------------------------------ kya numaish paiir ko khuli hoti hai?
Je li izložba otvorena utorkom? ‫--- ن-ائ- -ن-ل--و کھلی ہ--- ہ-؟‬ ‫کیا نمائش منگل کو کھلی ہوتی ہے؟‬ ‫-ی- ن-ا-ش م-گ- ک- ک-ل- ہ-ت- ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا نمائش منگل کو کھلی ہوتی ہے؟‬ 0
k-a -umai-h--a-g-l--- --ul- -o-- ---? kya numaish mangal ko khuli hoti hai? k-a n-m-i-h m-n-a- k- k-u-i h-t- h-i- ------------------------------------- kya numaish mangal ko khuli hoti hai?
Je li zoološki vrt otvoren srijedom? ‫کیا--------ر -د---و -ھ-ا ت-ا-‬ ‫کیا چڑیا گھر بدھ کو کھلا تھا؟‬ ‫-ی- چ-ی- گ-ر ب-ھ ک- ک-ل- ت-ا-‬ ------------------------------- ‫کیا چڑیا گھر بدھ کو کھلا تھا؟‬ 0
ky----iry--g-ar---dh ko-kh-l---h-? kya chirya ghar budh ko khula tha? k-a c-i-y- g-a- b-d- k- k-u-a t-a- ---------------------------------- kya chirya ghar budh ko khula tha?
Je li muzej otvoren četvrtkom? ‫----عج-ئب-گ-- جم--ا- -- -ھلا--ھ--‬ ‫کیا عجائب گھر جمعرات کو کھلا تھا؟‬ ‫-ی- ع-ا-ب گ-ر ج-ع-ا- ک- ک-ل- ت-ا-‬ ----------------------------------- ‫کیا عجائب گھر جمعرات کو کھلا تھا؟‬ 0
k-a-aj-a-b----- j-m-r--t--- -hu-- --a? kya ajaaeb ghar jumaraat ko khula tha? k-a a-a-e- g-a- j-m-r-a- k- k-u-a t-a- -------------------------------------- kya ajaaeb ghar jumaraat ko khula tha?
Je li galerija otvorena petkom? ‫-ی--آ-- -ی---ی----ہ کو -ھل- ت-ی؟‬ ‫کیا آرٹ گیلیری جمعہ کو کھلی تھی؟‬ ‫-ی- آ-ٹ گ-ل-ر- ج-ع- ک- ک-ل- ت-ی-‬ ---------------------------------- ‫کیا آرٹ گیلیری جمعہ کو کھلی تھی؟‬ 0
kya -----all--- jumma---- -hu-- -h-? kya art gallery jummay ko khuli thi? k-a a-t g-l-e-y j-m-a- k- k-u-i t-i- ------------------------------------ kya art gallery jummay ko khuli thi?
Smije li se fotografirati? ‫کی- یہ-ں-ت--ی- -ھ---ے -ی------ ہے-‬ ‫کیا یہاں تصویر کھیچنے کی اجازت ہے؟‬ ‫-ی- ی-ا- ت-و-ر ک-ی-ن- ک- ا-ا-ت ہ-؟- ------------------------------------ ‫کیا یہاں تصویر کھیچنے کی اجازت ہے؟‬ 0
k-a ---a- t-sw--- k-a-c-nay--i-ij-za- h--? kya yahan tasweer khaichnay ki ijazat hai? k-a y-h-n t-s-e-r k-a-c-n-y k- i-a-a- h-i- ------------------------------------------ kya yahan tasweer khaichnay ki ijazat hai?
Mora li se platiti ulaz? ‫کیا-----------ک--ل--ے پ--ے --ن--ہو---؟‬ ‫کیا اندر جانے کے لئیے پیسے دینے ہونگے؟‬ ‫-ی- ا-د- ج-ن- ک- ل-ی- پ-س- د-ن- ہ-ن-ے-‬ ---------------------------------------- ‫کیا اندر جانے کے لئیے پیسے دینے ہونگے؟‬ 0
k-- and-r j-ne-----yi--pai-ay-dainay---n--? kya andar jane ke lyie paisay dainay hunge? k-a a-d-r j-n- k- l-i- p-i-a- d-i-a- h-n-e- ------------------------------------------- kya andar jane ke lyie paisay dainay hunge?
Koliko košta ulaz? ‫-ن-- -ان- کا ٹک- --نے -- ---‬ ‫اندر جانے کا ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ ‫-ن-ر ج-ن- ک- ٹ-ٹ ک-ن- ک- ہ-؟- ------------------------------ ‫اندر جانے کا ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ 0
anda---an- ------ke---it-ey-k----i? andar jane ka ticket kitney ka hai? a-d-r j-n- k- t-c-e- k-t-e- k- h-i- ----------------------------------- andar jane ka ticket kitney ka hai?
Ima li popust za grupe? ‫کی-----پ--ے---ی- ک--ی-رعایت ہ--‬ ‫کیا گروپ کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ ‫-ی- گ-و- ک- ل-ی- ک-ئ- ر-ا-ت ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا گروپ کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ 0
k----r-up-ke ly-- k---ri--at --i? kya group ke lyie koy riayat hai? k-a g-o-p k- l-i- k-y r-a-a- h-i- --------------------------------- kya group ke lyie koy riayat hai?
Ima li popust za djecu? ‫--ا----- ---لئ-- --ئی-رعایت--ے-‬ ‫کیا بچوں کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ ‫-ی- ب-و- ک- ل-ی- ک-ئ- ر-ا-ت ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا بچوں کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ 0
k-- -ac-o- -- lyi- ko--ri-ya---a-? kya bachon ke lyie koy riayat hai? k-a b-c-o- k- l-i- k-y r-a-a- h-i- ---------------------------------- kya bachon ke lyie koy riayat hai?
Ima li popust za studente? ‫کیا ط-با-----ئ-- کو----عا-- ہے؟‬ ‫کیا طلبا کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ ‫-ی- ط-ب- ک- ل-ی- ک-ئ- ر-ا-ت ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا طلبا کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ 0
ky---l-a -e l--e-ko----a-at--a-? kya tlba ke lyie koy riayat hai? k-a t-b- k- l-i- k-y r-a-a- h-i- -------------------------------- kya tlba ke lyie koy riayat hai?
Kakva je to zgrada? ‫ی- کون-ی -م-رت-ہ--‬ ‫یہ کونسی عمارت ہے؟‬ ‫-ہ ک-ن-ی ع-ا-ت ہ-؟- -------------------- ‫یہ کونسی عمارت ہے؟‬ 0
y-----n-- i-a--t--a-? yeh konsi imarat hai? y-h k-n-i i-a-a- h-i- --------------------- yeh konsi imarat hai?
Koliko je stara ta zgrada? ‫یہ -م-رت ک-نی پر-ن--ہے؟‬ ‫یہ عمارت کتنی پرانی ہے؟‬ ‫-ہ ع-ا-ت ک-ن- پ-ا-ی ہ-؟- ------------------------- ‫یہ عمارت کتنی پرانی ہے؟‬ 0
ye- ---ra- ---n- purani-h-i? yeh imarat kitni purani hai? y-h i-a-a- k-t-i p-r-n- h-i- ---------------------------- yeh imarat kitni purani hai?
Tko je sagradio tu zgradu? ‫ا--عما-- ک---س نے-ب---ا--ے-‬ ‫اس عمارت کو کس نے بنایا ہے؟‬ ‫-س ع-ا-ت ک- ک- ن- ب-ا-ا ہ-؟- ----------------------------- ‫اس عمارت کو کس نے بنایا ہے؟‬ 0
is -m------- kis-----an-ya---i? is imarat ko kis ne banaya hai? i- i-a-a- k- k-s n- b-n-y- h-i- ------------------------------- is imarat ko kis ne banaya hai?
Ja se interesiram za arhitekturu. ‫-ی--فن تع------م----ل---ی ر-ھتا ہوں‬ ‫میں فن تعمیرات میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ ‫-ی- ف- ت-م-ر-ت م-ں د-چ-پ- ر-ھ-ا ہ-ں- ------------------------------------- ‫میں فن تعمیرات میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ 0
m-------ir-ti --sign--ein---lch--pi-rakh-a hon mein tamirati design mein dilchaspi rakhta hon m-i- t-m-r-t- d-s-g- m-i- d-l-h-s-i r-k-t- h-n ---------------------------------------------- mein tamirati design mein dilchaspi rakhta hon
Ja se interesiram za umjetnost. ‫م---آرٹ-/ -ن -یں دل--پ- ر-ھت- -وں‬ ‫میں آرٹ / فن میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ ‫-ی- آ-ٹ / ف- م-ں د-چ-پ- ر-ھ-ا ہ-ں- ----------------------------------- ‫میں آرٹ / فن میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ 0
mei--f-n-mein -il-----i---kht---on mein fun mein dilchaspi rakhta hon m-i- f-n m-i- d-l-h-s-i r-k-t- h-n ---------------------------------- mein fun mein dilchaspi rakhta hon
Ja se interesiram za slikarstvo. ‫-یں-پ-ن------ں---چ--ی -کھ---ہ--‬ ‫میں پینٹنگ میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ ‫-ی- پ-ن-ن- م-ں د-چ-پ- ر-ھ-ا ہ-ں- --------------------------------- ‫میں پینٹنگ میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ 0
mein --i---ng m--n -----a--i rak------n mein painting mein dilchaspi rakhta hon m-i- p-i-t-n- m-i- d-l-h-s-i r-k-t- h-n --------------------------------------- mein painting mein dilchaspi rakhta hon

Brzi jezici, spori jezici

Na svijetu postoji 6.000 različitih jezika. No svi imaju istu funkciju. Oni nam pomažu u razmjeni informacija. To se u svakom jeziku odvija na različit način. Budući da svaki jezik ima svoja pravila. Brzina kojom govorimo se također razlikuje. Lingvisti su to potvrdili različitim istraživanjima. Pritom su kratki tekstovi bili prevedeni na više jezika. Te tekstove su naglas čitali izvorni govornici. Rezultat je bio nedvosmislen. Japanski i španjolski spadaju u najbrže jezike. U tim se jezicima izgovori gotovo 8 slogova u sekundi. Kinezi govore znatno sporije. Oni u sekundi izgovore samo do 5 slogova. Brzina ovisi o složenosti slogova. Ako su slogovi složeni, izgovor traje duže. Njemački jezik se, primjerice, sastoji od 3 zvuka po slogu. Stoga se relativno sporo govori. Međutim, brzo govorenje ne znači da se prenosi više informacija. Upravo suprotno! U brzo izgovorenim slogovima je sadržano tek malo informacija. Iako Japanci govore brzo, prenose malo sadržaja. S druge strane, “spori” kineski može izraziti puno s malo riječi. Engleski slogovi također sadrže puno informacija. Zanimljivo je: Istraženi jezici su gotovo jednako učinkoviti! To znači da tko sporije priča, više toga kaže. Dok je onom tko brzo govori potrebno puno više riječi. Naposljetku svi skoro istovremeno dolaze do cilja...
Dali si znao?
Slovenski spada u južnoslavenske jezike. To je materinski jezik oko 2 milijuna ljudi. Oni žive u Sloveniji, Hrvatskoj, Srbiji, Austriji, Italiji i Madžarskoj. Dosta je sličan češkom i slovačkom. Ali veliki je utjecaj i srpskohrvatskog. Iako je Slovenija mala zemlja, tamo ima dosta različitih narječja. Razlog tome je što je na tom govornom području bilo mnoštvo povijesnih događaja. To se vidi po leksičkom fondu koji sadrži puno izraza iz stranih jezika. Slovenski koristi latinična slova. Gramatika poznaje šest padeža i tri roda. U izgovoru postoje dva službena glasovna sistema. Jedan od njih tačno razlikuje između visokih i niskih tonova. Još jedna posebnost ovog jezika je njegova arhaična struktura. Prema drugim jezicima su Slovenci oduvijek bili vrlo otvoreni. Zato se još više raduju kada se neko zanima za njihov jezik!